Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie d'un règlement de paix global au Moyen-Orient. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط. |
Le conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan est au centre des efforts, diplomatiques et autres, visant un règlement de paix. | UN | وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
Réaffirmant qu'il est impératif que toutes les parties bosniaques signent un règlement de paix durable, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها، |
un règlement de paix global et permanent au Moyen-Orient ne s'est toujours pas concrétisé. | UN | وما زالت التسوية السلمية الشاملة والدائمة في الشرق الأوسط تراوغنا. |
─ Quatre, inviter le Conseil de sécurité à adopter une résolution définissant les principes fondamentaux et le cadre d'un règlement de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | رابعا - حمل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على اتخاذ قرار يرسي المبادئ اﻷساسية والاطار اﻷساسي لتسوية سلمية في البوسنة والهرسك. |
Réaffirmant qu'il est impératif que toutes les parties bosniaques signent un règlement de paix durable, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها، |
Nos discussions ont également montré combien est souhaitable un règlement de paix global incluant la Syrie et le Liban. | UN | كما أن مناقشاتنا أوضحت كم سيكون مستحسناً وضع تسوية سلمية شاملة تضم سوريا ولبنان. |
Nous demandons aux parties concernées de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse pour parvenir au plus tôt à un règlement de paix global. | UN | ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن. |
un règlement de paix global et la cessation d'un conflit exigent l'élimination des causes qui l'ont provoqué. | UN | وأضاف أن وقف العنف وتسويته تسوية سلمية شاملة يتطلبان التصدي لأسبابه الجذرية. |
Faciliter l'établissement d'un règlement de paix durable et sûr au Moyen-Orient, tel est l'objectif commun de la communauté internationale. | UN | إن تيسير التوصل إلى تسوية سلمية دائمة وآمنة في الشرق الأوسط يمثل الهدف المشترك للمجتمع الدولي. |
Je suis convaincu qu'un règlement de paix israélo-palestinien est la clef d'une stabilisation durable au Moyen-Orient. | UN | وأنا مقتنع بأن تحقيق تسوية سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مدخلا لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط. |
Elle constitue sans aucun doute le témoignage de l'attachement et de la sincérité de l'OLP à l'égard d'un règlement de paix durable avec Israël. | UN | وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل. |
En dépit des tendances négatives, nous pensons qu'il subsiste un espoir d'arriver à un règlement de paix d'ensemble dans la région. | UN | ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة. |
Nous affirmons que la réconciliation entre les factions belligérantes est essentielle pour un règlement de paix juste, durable et global du conflit. | UN | ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Le Soudan compte poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement de paix définitif et mettre un terme au conflit qui ravage le pays depuis 1955. | UN | ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥. |
A mon avis, les mesures visant à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne devraient ni devancer les négociations entre les Etats concernant les aspects plus vastes d'un règlement de paix, ni prendre du retard par rapport à elles, mais les deux démarches devraient progresser parallèlement. | UN | على أنني أرى أن إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا ينبغي أن يسبق المفاوضات الجارية بين الدول بشأن الجوانب اﻷعم ﻷي تسوية سلمية ولا أن يتخلف عنها؛ بل ينبغي أن يسير الاثنان بالتوازي. |
La levée de l'embargo sur les armes imposé au Gouvernement bosniaque et le renforcement de la capacité de défense des Musulmans de Bosnie sont, à notre avis, les meilleures garanties de durabilité d'un règlement de paix, quel qu'il soit, et de prévention des agressions futures. | UN | وفي رأينا أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة وتعزيز القدرات الدفاعية لمسلمي البوسنة يشكلان أكثر الضمانات فعالية لدوام أي تسوية سلمية ومنع العدوان في المسقبل. |
Tout règlement de paix futur en ex-Yougoslavie doit être complété par un processus de contrôle des armements propre à renforcer un règlement de paix en stabilisant la situation, en édifiant la confiance et en empêchant une nouvelle éruption du conflit. | UN | إن أي تسوية سلمية تطبق مستقبلا في يوغوسلافيا السابقة لا بد من إكمالها بعملية لتحديد اﻷسلحة توطد التسوية السلمية بتحقيق الاستقرار للحالة، وبناء الثقة ومنع اندلاع الصراع المسلح مجددا. |
Il est en effet important que le Quatuor ait réaffirmé son attachement à la Feuille de route et aux termes de référence d'un règlement de paix négocié, y compris | UN | فمما اتسم بأهمية كبيرة أن المجموعة الرباعية أعادت تأكيد التزامها بخريطة الطريق وبمرجعية التسوية السلمية المتفاوض عليها، بما في ذلك |
La mise en oeuvre de bonne foi d'un règlement de paix qui comporte des dispositions prévoyant le retrait dans des limites territoriales convenues conduira à une suspension graduelle des sanctions décrétées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأن التنفيذ المخلص لتسوية سلمية تتضمن أحكاما بشأن الانسحاب إلى حدود إقليمية متفق عليها سيفضي إلى وقف مرحلي للجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة. |
Cela seul permettra, alors que nous entrons dans une nouvelle décennie, de remédier véritablement à la fois à la grave situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé et à la suspension du processus de paix, et nous donnera à tous une réelle possibilité de parvenir à un règlement de paix prévoyant deux États. | UN | وفي بداية العقد الجديد، فإن هذا وحده هو الكفيل بالمعالجة الفعلية للوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة ولتوقف عملية السلام؛ وهو الذي سيوفر لنا جميعا فرصة حقيقية لتحقيق الحل السلمي المتمثل في إقامة دولتين. |
Jamais auparavant, un règlement de paix global n'a été aussi proche, du fait de l'Accord d'Oslo et de ceux conclus à Wye River et Charm al-Cheikh. | UN | ولم يحدث من قبل على الإطلاق أن تسوية سلام شاملة كانت قريبة جدا، نتيجة لاتفاق أوسلو واتفاقي واي ريفر وشرم الشيخ. |
La Conférence a adopté le projet de document de Doha comme fondement d'un cessez-le-feu permanent, d'un règlement de paix global sans exclusive, ainsi que d'une paix et d'une stabilité durables au Darfour. | UN | أقر المؤتمر مشروع وثيقة الدوحة كأساس للوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية سلمية شاملة تضم الجميع وسلام واستقرار مستدامين في دارفور. |