"un rôle important dans la" - Traduction Français en Arabe

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • دوراً مهماً في
        
    • دور هام في
        
    • بدور مهم في
        
    • بدور كبير في مجال
        
    • بدور هام فيما يتعلق
        
    • دورا كبيرا في حملة
        
    • دورا مهما في تحقيق
        
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) joue un rôle important dans la région Europe-Asie. UN وان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة تضطلع بدور هام في المنطقة اﻷوروبية ـ اﻵسيوية.
    La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. UN ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États qui ont de longues frontières sur de terres difficiles et inhospitalières. UN فالألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في دفاعات الدول التي لها حدود برية طويلة ذات تضاريس جغرافية صعبة وقاسية.
    Les autorités locales jouent un rôle important dans la mesure où elles rassemblent la population, identifient les activités prioritaires et les mettent en œuvre de manière décentralisée, pour garantir l'exercice des droits à l'échelle locale. UN وتلعب بنية قيادات المجتمعات المحلية دوراً هاماً في الجمع بين السكان، وضمان المركزية في الإجراء لتحديد وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية التي هي أساسية لضمان التمتع بتلك الحقوق على مستوى المجتمع المحلي.
    La KACC joue un rôle important dans la lutte contre la corruption au Kenya. UN وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا.
    123. Les institutions nationales des droits de l'homme jouent un rôle important dans la protection des journalistes. UN 123- ويوجد بالمثل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور هام في مجال تناول مسألة حماية الصحفيين.
    Le père Ellacuría avait joué un rôle important dans la recherche d'une solution négociée et pacifique au conflit. UN وقد قام اﻷب إياكوريا بدور مهم في البحث عن حل سلمي متفاوض عليه للنزاع المسلح.
    Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. UN ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام.
    Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.
    Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    Les sanctions ont joué un rôle important dans la fin de l'apartheid; elles ont maintenant été levées. UN ولقد أدت الجزاءات دورا هاما في إزالة الفصل العنصري، وقد رفعت اﻵن.
    L'ONU joue déjà un rôle important dans la recherche d'un règlement sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, d'une façon générale, dans l'élimination de l'instabilité dans les Balkans. UN واﻷمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا هاما في التسوية في يوغوسلافيا السابقة وفي التغلب بصفة عامة على عدم الاستقرار في البلقان.
    Le pouvoir judiciaire joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان والحريات وفي حمايتها.
    Ils jouent un rôle important dans la réduction de l'anxiété et du stress des personnes détenues en augmentant leur niveau de connaissances juridiques. UN كما يؤدون دوراً هاماً في تخفيف قلق السجناء وشعورهم بالكرب من خلال رفع مستوى المعارف القانونية عند السجناء والمحتجزين.
    Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. UN وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر.
    Il a été souligné que l'Examen périodique universel pourrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la violence sexuelle en encourageant les États examinés à prendre des engagements forts et à les mettre en œuvre. UN وشددوا على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنف الجنسي عن طريق تشجيع الدول موضوع الاستعراض على أن تقطع التزامات قاطعة وتسهر على متابعتها.
    Nous croyons que ce rapport non seulement renforce les liens entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, mais joue également un rôle important dans la responsabilisation du Conseil. UN ونرى أن هذا التقرير لا يعزز الروابط بين الجمعية العامة ومجلس الأمن فحسب، بل إنه يؤدي دوراً مهماً في ضمان مساءلة المجلس.
    La Commission joue un rôle important dans la coordination de l'action menée par 10 institutions gouvernementales, toutes chargées de responsabilités en matière de prévention du recrutement d'enfants. UN وللجنة دور هام في تنسيق أعمال 10 مؤسسات حكومية، تتولى كل منها مسؤوليات في مجال منع التجنيد.
    Les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    Le Fonds a également joué un rôle important dans la promotion de la condition de la femme, et en exhortant les gouvernements et autres organisations présentes dans la région à en faire autant. UN وقام الصندوق أيضا بدور كبير في مجال الدعوة للنهوض بمركز المرأة وفي حث الحكومات والمنظمات اﻷخرى العاملة في هذه المنطقة على أن تفعل ذلك أيضا.
    En outre, le FNUAP jouait un rôle important dans la communication de données au sein du groupe du relèvement rapide. UN علاوة على ذلك، قام الصندوق بدور هام فيما يتعلق بالبيانات في مجموعة التعافي المبكر.
    En réponse à la suggestion tendant à ce que le secteur privé soit plus étroitement associé aux activités, le représentant a indiqué que les sociétés privées avaient joué un rôle important dans la récente campagne gouvernementale de vaccination des enfants contre la poliomyélite et que cette initiative pourrait servir de modèle pour les activités dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وردا على اقتراح يطلب إشراك القطاع الخاص إشراكا أوثق، أفاد أن الشركات الخاصة أدت دورا كبيرا في حملة الحكومة اﻷخيرة للتلقيح ضد شلل اﻷطفال وربما يمكن أن يكون ذلك بمثابة نموذج لﻷنشطة في مجال الصحة اﻹنجابية كذلك.
    Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus