Comme les membres en ont conscience, il ressort d'une simple lecture du statut de l'AIEA que cette constatation doit faire l'objet d'un rapport au Conseil de sécurité. | UN | وكما يعرف الأعضاء، فمجرد قراءة سريعة للنظام الأساسي للوكالة تبين أن ذلك يتطلب تقديم تقرير إلى مجلس الأمن. |
Il faut que le Secrétaire général lance immédiatement une enquête et qu'il présente un rapport au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي للأمين العام أن يبدأ على الفور في إجراء تحقيق وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
On pouvait aussi faire valoir qu'il serait prématuré de présenter un rapport au Conseil sur la question étant donné que les états financiers pour 2000 n'étaient pas encore tout à fait prêts. | UN | ويمكن القول إنه من السابق لأوانه تقديم تقرير إلى المجلس في الوقت الحالي لأن السجلات المالية لعام 2000 لم تستكمل بعد. |
Elle a convenu de présenter un rapport au Conseil dans un délai de deux mois. | UN | واتفقت اللجنة على تقديم تقرير إلى المجلس في غضون شهرين. |
Faisant fond sur son rapport, j'ai présenté un rapport au Conseil de sécurité. | UN | وبناء على تقرير السيدة جاهنغير قَدمتُ تقريرا إلى مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général a présenté un rapport au Conseil à sa session de fond de 1994. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; | UN | 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛ |
2. En application du paragraphe 3 de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a présenté, le 26 juillet 1994, un rapport au Conseil de sécurité (S/1994/879). | UN | ٢ - وقام اﻷمين العام، عملا بالفقرة ٣ من ذلك القرار، في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن )S/1994/879(. |
:: Analyses périodiques des évènements politiques en Sierra Leone, notamment des progrès accomplis dans le processus de révision constitutionnelle, et d'un rapport au Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحليلات دورية عن التطورات السياسية في سيراليون، بما في ذلك التقدم المحرز في عملية استعراض الدستور وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن |
Prie le Directeur exécutif de présenter un rapport au Conseil d'administration à sa vingt-troisième session sur les progrès accomplis dans l'élaboration desdites directives. | UN | 5 - يطلب من المدير التنفيذي تقديم تقرير إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين عن مدى التقدم في إعداد الخطوط التوجيهية. |
Ultérieurement, l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi, auquel la Commission des droits de l'homme avait confié ce mandat en 2004, a été prié de soumettre un rapport au Conseil des droits de l'homme à sa quatrième session. | UN | وعليه، فقد طُلب من الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي، الذي أوكلت إليه لجنة حقوق الإنسان هذه الولاية منذ عام 2004، تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة. |
M. Valdivieso et M. Mangoaela, Vice-Présidents du Conseil, soumettront un rapport au Conseil sur ces réunions. | UN | وسوف يقوم السفير فالديفوسو والسفير مانغوالا، نائبا رئيس المجلس، بتقديم تقرير إلى المجلس عن هذه الجلسات. |
Cette analyse serait présentée sous forme d'un rapport au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1996. | UN | وسيقدم هذا التحليل في شكل تقرير إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦. |
Cette analyse serait présentée sous forme d'un rapport au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1996. | UN | وسيقدم هذا التحليل في شكل تقرير إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦. |
Le comité instruit l'affaire et soumet un rapport au Conseil de l'école, qui doit alors prendre les mesures appropriées. | UN | وتحقق اللجنة في الحالة وتقدم تقريرا إلى مجلس التعليم، الذي يكون مسؤولا عندئذ عن اتخاذ الإجراء المناسب. |
9. La délégation palestinienne croit comprendre que le Secrétaire général doit présenter un rapport au Conseil de sécurité avant la fin de la semaine. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن وفده يفهم أن المقرر أن يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن قبل نهاية اﻷسبوع الحالي. |
Le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport au Conseil avant mai 2001. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في موعد لا يتجاوز أيار/مايو 2001. |
18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; | UN | 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛ |
Le FNUAP communique régulièrement un rapport au Conseil d'administration sur l'état de l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويقدِّم الصندوق بانتظام تقريراً إلى المجلس التنفيذي عن حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
a) Les frais de voyage occasionnés par la participation du Rapporteur spécial à la réunion annuelle des procédures spéciales, par la présentation d'un rapport au Conseil et à l'Assemblée générale et par deux missions sur le terrain (113 000 dollars par exercice biennal); | UN | (أ) سفر المقرر الخاص للمشاركة في المشاورات/حضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة، لعرض تقريره على المجلس والجمعية العامة والقيام ببعثتين ميدانيتين (000 113 دولار لكل فترة سنتين)؛ |
2. En application du paragraphe 3 de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a présenté, le 26 juillet 1994, un rapport au Conseil de sécurité (S/1994/879). | UN | ٢ - وقام اﻷمين العام، عملا بالفقرة ٣ من القرار السالف الذكر، في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتقديم تقرير الى مجلس اﻷمن (S/1994/879). |
5. Le 24 novembre 1993, dans un rapport au Conseil de sécurité S/26797. | UN | ٥ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قدم اﻷمين العام، في تقرير قدمه إلى مجلس اﻷمن)٤ـ |
Sur le plan du respect des droits de l'homme, les cas de violation signalés par le Bureau des Nations Unies au Burundi, dans un rapport au Conseil de sécurité en juillet 2013 concernent essentiellement 20 cas d'exécution extrajudiciaires, 11 cas de torture et 80 cas de traitements cruels, inhumains et dégradants au cours des six premiers mois de l'année. | UN | 36 - وعلى صعيد احترام حقوق الإنسان، تتعلق الانتهاكات التي أشار إليها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، في تقرير مقدم إلى مجلس الأمن في تموز/يوليه 2013، بصفة أساسية بـ 20 حالة إعدام دون محاكمة، و 11 حالة تعذيب، و 80 حالة معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة خلال الأشهر الستة الأولى من العام. |
Au paragraphe 63 de cette même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter chaque année un rapport au Conseil sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وفي الفقرة 63 من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم سنويا إلى المجلس تقريرا عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Suite à l'adoption en 2000 du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques, le Secrétariat présente un rapport au Conseil sur les considérations concernant la réglementation de la prospection et de l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères, y compris un résumé des résultats de l'atelier de 2000 et un projet de clauses types. | UN | عقب اعتماد نظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في عام 2000، قدمت الأمانة العامة إلى المجلس تقريراً بشأن اعتبارات تتعلق بتنظيم التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت، بما في ذلك موجز لنتائج حلقة عمل عام 2000 ومشروع بنود نموذجية. |
Documentation délibératoire : un rapport au Conseil économique et social sur les travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير واحد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général fait observer qu’il a toujours été difficile de faire respecter les règles du droit international en cas de conflit, mais que le problème s’est trouvé exacerbé ces dernières années par les modifications survenues dans la nature des hostilités. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات. |
a) un rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1999 sur les incidences de la stratégie de financement sur les fonds et programmes associés au PNUD; | UN | (أ) تقرير مؤقت يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 1999 عن الآثار المترتبة على استراتيجية التمويل بالنسبة للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |