"un recueil" - Traduction Français en Arabe

    • خلاصة
        
    • تجميعاً
        
    • تجميعا
        
    • مجلد
        
    • اعتباره الخلاصة
        
    • وثيقة جامعة
        
    • مجلدات سنوية
        
    • مستودعا
        
    • مصنف
        
    • وخلاصة وافية
        
    • ملخصاً
        
    • تم تجميع
        
    • ونشر مجموعة
        
    • ويوجد تجميع
        
    • خلال الخلاصة الوافية
        
    Les gouvernements recevront un recueil des définitions des termes utilisés dans les annexes, qui aura le même statut que les annexes. UN وستوضع في متناول الحكومات خلاصة لتعاريف المصطلحات المستخدمة في المرفقات. وسيكون لهذه الخلاصة مركز مماثل لمركز المرفقات.
    i) A entériné la proposition d'établir un recueil sur les pratiques optimales de mesure de la pauvreté; UN `1 ' أيدت الاقتراح الداعي إلى إعداد خلاصة تجميعية لأفضل الممارسات في مجال إحصاءات الفقر؛
    Elle a présenté à la Conférence de Rio de Janeiro un recueil de ses conventions en matière de protection de l'environnement. UN فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة.
    Le HCR a élaboré un recueil d'exemples pratiques en 2012, intitulé le Plan d'action en dix points. UN وقد أعدت المفوضية السامية تجميعاً لأمثلة عملية في عام 2012 بعنوان خطة العمل المكونة من 10 نقاط.
    En outre, 10 000 exemplaires d'un recueil de 400 pages d'instruments en matière de droits de l'homme applicables au Cambodge ont été distribués aux enseignants et aux spécialistes. UN وبالاضافة الى ذلك تمت طباعة ٤٠٠ صفحة احتوت تجميعا لصكوك حقوق الانسان المطبقة في كمبوديا في ٠٠٠ ١٠ نسخة لتوزيعها على نطاق واسع بين صفوف المربين والممارسين.
    un recueil des documents fondamentaux de l'Autorité devra paraître en 2003. UN وفي عام 2003، تتجه النية إلى نشر مجلد يضم النصوص التنظيمية للسلطة.
    Collecte, traitement et diffusion de statistiques de l'environnement en vue de l'élaboration d'un recueil international de statistiques de l'environnement. UN جمع وتجهيز ونشر إحصاءات البيئة بغية إعداد خلاصة وافية دولية ﻹحصاءات البيئة.
    Le programme commun sur la violence à l'égard des femmes a permis d'élaborer un recueil des enseignements tirés. UN ووضعت خلاصة للدروس المستفادة من خلال برنامج مشترك بشأن العنف ضد المرأة.
    Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.
    :: un recueil de pièces justificatives attestant du respect de l'arrêt de la Cour internationale de Justice UN :: إعداد خلاصة وافية للوثائق الميدانية تثبت الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية
    Comme les précédents rapports, c'est un recueil annuel de toutes les délibérations du Conseil de sécurité. UN والتقرير، كما هو شأن التقارير السابقة، بمثابة خلاصة سنوية لجميع المداولات التي جرت في مجلس الأمن.
    un recueil d'indicateur est en cours de compilation afin d'aider les pays à choisir des indicateurs clefs aux fins du contrôle de leur programme de lutte contre la fistule obstétricale. UN ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور.
    Le Haut Commissariat se propose d'établir un recueil de pratiques exemplaires dans ce domaine. UN وتعتزم المفوضية إعداد خلاصة للممارسات الجيدة في هذا المضمار.
    Il demeure davantage un recueil des décisions adoptées qu'un compte rendu précis des débats qui ont été tenus. UN وهو ما زال يعتبر بمثابة خلاصة وافية للقرارات المتخذة أكثر من أن يكون وصفا دقيقا للمناقشات التي جرت.
    A cette fin, la note d'information inclut en annexe un recueil des normes internationales pertinentes ainsi que des meilleures pratiques. UN ولهذا الغرض، تضمنت مذكرة المعلومات الأساسية في المرفق تجميعاً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات ذات الصلة.
    Il reste essentiellement un recueil des différentes communications adressées au Conseil de sécurité et des décisions que celui-ci a adoptées. UN فهو لا يزال يمثل أساسا، تجميعا لمختلف الرسائل الموجهة الى المجلس والقرارات التي اتخذها.
    En ce qui concerne les résultats du projet dans son ensemble, il reste maintenant à la coordonnatrice du projet de trouver un éditeur commercial qui accepte de les publier en un recueil où les éléments intéressants de chacune des études de cas soient mis en évidence. UN وفيما يتعلق بنتائج المشروع ككل، فإن المهمة الحالية لمنسق المشروع تتمثل في تأمين النشر التجاري لنتائج المشروع في مجلد واحد يشمل أجزاء بارزة مختارة من جميع دراسات الحالة.
    En se fondant sur un recueil, établi par le Secrétariat, des commentaires formulés par les États Membres à ce sujet, le groupe intergouvernemental d'experts, à sa troisième réunion, tenue du 15 au 17 janvier 2014, a examiné et révisé les principes directeurs en vue de leur finalisation. UN وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدَّتها الأمانة للتعليقات المقدَّمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية.
    Les secrétariats de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Forum des Nations Unies sur les forêts devraient établir également un recueil des pratiques de référence concernant la question des forêts et des peuples autochtones dont on pourrait s'inspirer partout dans le monde. UN 43 - ينبغي للأمانة العامة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بالتعاون مع الأمانة العامة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، إعداد وثيقة جامعة للممارسات الجيدة المتعلقة بالغابات والشعوب الأصلية للحث على الاقتداء بها في أنحاء أخرى من العالم.
    Les résolutions du Conseil de sécurité, numérotées selon un système adopté en 1964, sont publiées, pour chaque année, dans un recueil de Résolutions et décisions du Conseil de sécurité. UN وتنشر قرارات مجلس اﻷمن، المرقمة وفقا لنظام اعتمد في عام ١٩٦٤، في مجلدات سنوية لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن.
    ONU-Habitat dispose en effet d'une base de données dans laquelle sont répertoriées les pratiques optimales, qui est devenue un recueil utile de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience. UN ولدى هذا البرنامج قاعدة بيانات خاصة بأفضل الممارسات أصبحت مستودعا مفيدا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    un recueil des meilleures pratiques sera également publié à l'appui de ces directives. UN وسيتم نشر مصنف عن أفضل الممارسات لدعم المبادئ التوجيهية.
    En outre, des membres du groupe ont, en collaboration avec la Commission de l'UA œuvré, pour appuyer la mise au point d'une série d'indices et d'un recueil permettant de mesurer les progrès accomplis et les engagements pris par rapport aux déclarations sur le VIH, et d'assurer le suivi de ces engagements. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل أعضاء المجموعة، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، من أجل دعم وضع مؤشرات وخلاصة وافية لقياس التقدم المحرز والالتزام بشأن إعلانات فيروس نقص المناعة البشرية، فضلا عن تعزيز متابعة هذه الالتزامات.
    Elle élabore aussi un recueil consacré aux stratégies de réponse dans les cas où il est fait état de l'utilisation d'armes biologiques ou à toxines. UN وتُعدّ الوحدة أيضاً في الوقت الراهن ملخصاً لنُهج تناول الحالات التي يُدعى فيها استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية.
    Conformément au mandat attribué par la Conférence de 2000 au Secrétaire général, un recueil des rapports correspondants a été publié dans le document NPT/CONF.2005/15. UN وعملا بالولاية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 إلى الأمين العام، تم تجميع تلك التقارير وإصدارها في الوثيقة NPT/CONF.2005/15.
    Sous la présidence du Ministre autrichien des affaires étrangères, cette question a été adoptée comme thème prioritaire, donnant lieu à plusieurs initiatives concrètes, notamment à la coopération avec le Représentant spécial pour l'établissement d'un recueil de normes relatives à la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN واعتمد هذا الاقتراح تحت رئاسة وزير خارجية النمسا كمسألة ذات أولوية مما أدى إلى اتخاذ مبادرات عملية منها التعاون مع الممثل الخاص على صياغة ونشر مجموعة قواعد ومعايير لحماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    un recueil des contributions soumises par les parties prenantes en réponse au questionnaire peut être consulté sur le site Internet de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (http://www.saicm.org). UN ويوجد تجميع للإفادات الواردة من أصحاب المصلحة استجابة للاستبيان على موقع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على الإنترنت على العنوان (http://www.saicm.org). أولاً - معلومات أساسية
    4. Une ferme volonté d'échanger des informations pour faciliter la planification et l'élaboration des politiques a été exprimée, notamment pour ce qui est d'échanger de meilleures pratiques et des expériences réussies, par exemple dans le cadre d'un recueil qu'établiraient les organisations internationales. UN 4- يوجد التزام قوي بتبادل المعلومات للمساعدة في التخطيط ووضع السياسات، ولا سيما تقاسم الممارسات الفضلى والتجارب الناجحة، وذلك خصوصا من خلال الخلاصة الوافية التي من المقرّر أن تضعها المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus