"un refus" - Traduction Français en Arabe

    • الرفض
        
    • رفضا
        
    • رفضاً
        
    • بالرفض
        
    • بمثابة رفض
        
    • المؤقت إلى عدم
        
    • تُبرر رفض
        
    On a en outre indiqué que le texte faisait apparaître plus clairement que les cas susceptibles d'entraîner un refus étaient limités. UN وقيل، إضافة إلى ذلك، إن المشروع يؤكد كذلك على أن الظروف التي يمكن أن يحدث فيها الرفض محدودة.
    Le critère qui servira à déterminer si un refus est arbitraire n'est pas clair, pas plus que ne le sont les conséquences d'une telle détermination. UN ولم تُوضَّح سبل تحديد الرفض التعسفي أو العواقب التي قد تنجرّ عنه.
    Ce directeur a essayé par tous les moyens de convaincre les élèves de coopérer avec lui mais s'est heurté à un refus catégorique de ces derniers et de leurs parents. UN وطبيعي أن الطلاب وأهاليهم يرفضون ذلك رفضا باتا.
    Cette attitude illustre la mentalité d'un pays qui se croit au-dessus de la loi et constitue un refus clair de reconnaître les préoccupations de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وهذا التصرف يكشف عن عقلية تعلو القانون، ويشكل رفضا واضحا للاعتراف بشواغل حقوق الإنسان للمجتمع الدولي.
    À notre grand regret, aujourd'hui en 2002, deux ans après, nous constatons qu'il y a un refus net de s'engager sur la voie de l'élimination des arsenaux nucléaires. UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية.
    Il faut bien noter que le Groupe des 21, en ce qui concerne les matières fissiles, n'a pas formulé un refus catégorique et absolu. UN ويبقى من المؤكد أن مجموعة اﻟ ١٢ لم تعلن رفضاً صريحاً ومطلقا فيما يتعلق بالمواد الانشطارية.
    Sur les 120 recommandations formulées, 90 avaient été acceptées et 27 avaient fait l'objet d'un refus ou de réserves, dans l'attente d'un examen plus approfondi par le Gouvernement. UN فقد قبلت ناميبيا 90 توصية من مجموع 120 توصية بينما قابلت 27 توصية أخرى بالرفض أو التحفظ أو بالإبقاء قيد نظر الحكومة.
    Tout refus de communiquer des informations quelles qu'elles soient ou de communiquer avec les proches ou, en d'autres termes, un refus global constitue une violation du droit à la vérité. UN ويشكل رفض تقديم أي معلومات إلى الأقارب أو الاتصال بهم على الإطلاق، أي الرفض التام، انتهاكاً للحق في الحقيقة.
    Ces mesures simultanées sont un moyen réaliste de dénucléariser la péninsule et toute objection à cette formule équivaut à un refus. UN إن الإجراءات المتزامنة وسيلة واقعية لنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وأي اعتراض عليها يرقى إلى مصاف الرفض.
    un refus net d’obéir à un ordre donné conformément au paragraphe 2 constitue un acte nuisible à l’ennemi au sens de l’article 34 de la deuxième Convention. UN ويشكل الرفض الصريح للانصياع لأمر صادر طبقا لما ورد في الفقرة الثانية عملا ضارا بالخصم وفقا لنص المادة 34 من الاتفاقية الثانية.
    Il est interdit de refuser d'embaucher des personnes appartenant à ces catégories et un refus éventuel est passible de poursuites devant les tribunaux. UN ويحظر رفض تشغيل الأفراد من هذه الفئات ويجوز استئناف الرفض أمام المحاكم.
    Cette approche s'est heurtée à un refus catégorique de l'argument selon lequel les organes conventionnels déterminent la validité, et a été la base de confrontations ultérieures. UN وهذا النهج يرقى إلى مرتبة الرفض القاطع للدفع بأن هيئات المعاهدات تحدد مدى الصحة، كما أنه كان أساس المواجهة اللاحقة.
    44. Le refus concerté d'approvisionner un acheteur, qu'il s'agisse d'un acheteur du marché national ou d'un importateur, est également un refus de vendre. UN ٤٤- كذلك فإن التفاهم على رفض التوريد، سواء إلى مشتر محلي أو إلى مستورد، يمثل أيضا رفضا للتعامل.
    On peut donc dire que de telles «réserves» équivalent en fait à un refus d’accepter le traité tel qu’il est rédigé. UN ويمكن بالتالي القول إن مثل هذه " التحفظات " تمثل بالفعل رفضا لقبول المعاهدة في الشكل الذي صيغت به.
    44. Le refus concerté d'approvisionner un acheteur, qu'il s'agisse d'un acheteur du marché national ou d'un importateur, est également un refus de vendre. UN 44- كما أن الاتفاق على رفض التوريد، سواء إلى مشتر محلي أو إلى مستورد، يمثل أيضا رفضا للتعامل.
    Celles qui ont cherché à se renseigner ont essuyé un refus systématique des autorités de révéler des informations sur le sort des disparus. UN ويواجه المستفسرون رفضاً منهجياً للكشف عن المعلومات المتعلقة بمصير المختفين.
    Toute absence de réponse sera considérée... comme un refus d'obtempérer ! Open Subtitles فسوف يعتبر رفضاً للأوامر نحن سنشن هجوماً
    Chaque geste désordonné que vous pourriez faire pourrait être interprété comme un refus d'obtempérer et placera mes agents en position de légitime défense. Open Subtitles أي تحرك مثير للشبهات أو خاطئ سيعتبر رفضاً للتعاون
    Malheureusement, ces appels se sont heurtés à un refus catégorique de la part de l'Éthiopie. UN ومن المحزن أن إثيوبيا قد قابلت هذه الدعوات بالرفض الصارم.
    En pareils cas, les tribunaux néerlandais ne sont compétents que si une demande d'extradition a été présentée et a fait l'objet d'un refus. UN وفي مثل هذه الحالات، ليست للمحاكم الهولندية ولاية قضائية إلا إذا قدم طلب لتسليم المجرم وقوبل بالرفض.
    En outre, la pratique a donné également naissance à des réactions qui, de prime abord semblent moins clairement marquer un refus. UN 292 - ومن جهة أخرى، وردت بالممارسة أيضا ردود فعل تبدو للوهلة الأولى، وعلى نحو أقل وضوحا، بمثابة رفض.
    De la même manière, la non-titularisation d'un fonctionnaire stagiaire constitue un refus d'employer l'auteur de manière définitive, ce qui a des conséquences pécuniaires identiques. UN وبالمثل، يؤدي عدم تثبيت الموظف المؤقت إلى عدم تعيينه بصفة نهائية وإلى آثار مالية مماثلة.
    la manière dont il convient de prendre les décisions conjointes concernant la fourniture de matières et de services et les circonstances à déterminer justifiant un refus de livraison (par exemple pour des raisons autres que la nonprolifération comme l'incapacité de satisfaire à des conditions commerciales) ; UN هـ- وكيفية اتخاذ قرارات مشتركة فيما يتعلق بتوريد مواد أو خدمات، والظروف المتفق عليها التي تُبرر رفض التوريد (كالتذرع بأسباب لا صلة لها بعدم الانتشار، من قبيل عدم استيفاء الشروط التجارية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus