"un regard neuf" - Traduction Français en Arabe

    • نظرة جديدة
        
    • بنظرة جديدة
        
    • أعين جديدة
        
    • منظور جديد
        
    Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    J'ai engagé tous les États à porter sur eux-mêmes un regard neuf et à réfléchir sur le passé, le présent et l'avenir. UN وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل.
    Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Peut-être qu'avec un regard neuf. Open Subtitles ربما تساعدنا نظرة جديدة ثاقبة في هذه القضية.
    Je suis arrivé tardivement mais possède un regard neuf et objectif, ce qui pourrait être déterminant, particulièrement au stade final d'une négociation difficile. UN لقد أتيت متأخراً، ولكن بنظرة جديدة موضوعية، يمكن أن تكون حاسمة، وخاصة في المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات صعبة.
    On a besoin d'un regard neuf là-dessus. Open Subtitles ربما يكون الوقت قد حان لنرسل أعين جديدة في كل مكان
    Mais si vous avez besoin d'une consultation ou d'un regard neuf sur quoi que ce soit... je serai là. Open Subtitles ولكن ان احتجت لاستشارة منظور جديد لشيء ما أنا جاهزة
    Le prochain Sommet CSCE de Budapest offrira l'occasion opportune de porter un regard neuf, constructif et prospectif sur ces problèmes. UN وسيهيئ مؤتمر قمة دول مؤتمر اﻷمن والتعاون المقبل في بودابست فرصة تجيء في الوقت المناسب للنظر في هذه المسائل نظرة جديدة وبناءة وبعيدة المدى.
    L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. UN وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة.
    La campagne présidentielle étant derrière lui, le Président Obama pouvait désormais porter un regard neuf sur la République arabe syrienne dans une perspective à long terme. UN وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل.
    Je terminerai donc en répétant et en rappelant ce qu'a souligné M. Jazaïry: la Conférence et le monde doivent jeter un regard neuf sur le MoyenOrient et, j'ajouterais, doivent réfléchir à la manière de mettre fin à la réalité fondamentale et durable qu'est l'occupation. UN لذا فإني اختتم بإعادة تأكيد النقطة التي أثارها السفير الجزائري والتذكير بها ألا وهي إن ما يلزم أن يفعله المؤتمر وما يلزم أن يفعله العالم هو إلقاء نظرة جديدة على الشرق الأوسط.
    Nous sommes particulièrement heureux que la présidence de l'Assemblée générale nous invite à jeter un regard neuf et à insuffler une vie nouvelle à ce débat qui dure depuis plus de 10 ans. UN وعلى نحو خاص، نرحب بدعوة رئيسة الجمعية العامة إلى إلقاء نظرة جديدة على الموضوع والاشتراك بحماس في مناقشة ظلت دائرة منذ أكثر من عشر سنوات.
    Les juges qui composent ce groupe de travail se sont vu confier cette mission en raison de leur nomination relativement récente au Tribunal international. Ainsi, ils ont été à même de porter un regard neuf et critique sur les procédures appliquées par le Tribunal international, à la lumière de leur expérience passée. UN وقد تم اختيار هؤلاء القضاة بالذات لكي يتألف منهم الفريق العامل نظرا لقرب فترة تعيينهم في المحكمة الدولية، وهو ما مكنهم من إلقاء نظرة جديدة وفاحصة على إجراءات المحكمة الدولية في ضوء خبرتهم السابقة.
    Enfin, la société civile a exprimé son vœu de travailler avec la Suisse pour mesurer et approfondir l'impact du FMMD en jetant un regard neuf sur les discussions thématiques, les approches régionales et l'évaluation officielle, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وأخيرا، يتطلع المجتمع المدني إلى العمل مع سويسرا في مجال قياس وتعميق أثر المنتدى بإلقاء نظرة جديدة على المناقشات المواضيعية والنُهج الإقليمية والتقييم الرسمي، بالتعاون مع الأطراف المعنية كافة.
    Les nouvelles conditions historiques qui ont amené la création de la Communauté des Etats indépendants, dont Minsk accueille les organes de coordination, nous ont incité à jeter un regard neuf sur notre rôle et sur nos possibilités de participation dans la vie de la communauté internationale. UN إن الظروف التاريخية الجديدة التي أفضت إلى إنشاء كومنولث الدول المستقلة، مع وجود مينسك بوصفها المدينة المضيفة ﻷجهزته التنسيقية، جعلتنا ننظر نظرة جديدة إلى دورنا وإلى إمكانياتنا للمشاركة في حياة المجتمع الدولي.
    Les défis de l'heure exigent que nous portions un regard neuf sur le système des Nations Unies. Nous ne saurions aspirer à un nouvel ordre mondial tout en nous obstinant à considérer les mécanismes institutionnels de l'ONU à travers le prisme de la guerre froide, qui n'est plus adapté à la réalité et que le cours de l'histoire a brisé. UN إن تحديات العصر الحالي تقتضي منا أن ننظر الى منظومة اﻷمم المتحدة نظرة جديدة مبتكرة، فلا يمكن أن نتطلع الى نظام عالمي جديد بينما نحن مستمرون في النظر الى اﻵليات المؤسسية في اﻷمم المتحدة بنفس مناظير الحرب الباردة، وهي مناظير لا تصلح لعصرنا بل قد اندثرت في طيات التاريخ اﻵن.
    L'essentiel pour l'avenir immédiat de la Cour est donc à mon sens que s'affirme dans les chancelleries la volonté politique de lui porter un regard neuf, plus empreint de réalisme : c'est le prix, bien modeste, me semble-t-il, à payer pour que la Cour retrouve dans les affaires du monde la place originale qu'avaient entendu lui donner les rédacteurs de la Charte. UN وبحسب ما أرى، فإن الشيء اﻷساسي لمستقبل المحكمة القريب إذن هو الجزم، في عواصم الحكومات، باﻹرادة السياسية ﻹيلاء نظرة جديدة وأكثر واقعية للمحكمة. وذلك هو، بحسب ما يبدو لي، الثمن المتواضع جدا الذي يتعين دفعه إذا ما كان للمحكمة أن تستعيد المكانة التي قصد واضعو الميثاق أن تشغلها في اﻷمور العالمية.
    Nous croyons fermement que cette déclaration des autorités chypriotes grecques est d'une telle importance qu'elle doit obliger tous ceux qui participent à la facilitation d'un accord négocié sur Chypre à envisager d'un regard neuf la perspective de l'accession chypriote grecque à l'Union européenne, avant un règlement de la question au nom de Chypre tout entière. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن لهذا الإعلان من جانب القيادة القبرصية اليونانية من الأهمية ما يجبر جميع الأطراف المشتركة في تيسير التوصل إلى تسوية في الجزيرة عن طريق التفاوض على إلقاء نظرة جديدة على احتمال انضمام القبارصة اليونان إلى الاتحاد الأوروبي قبل التوصل إلى تسوية، وذلك باسم قبرص ككل.
    C’est pourquoi il est nécessaire de porter un regard neuf sur la Convention pour tenter de déterminer pourquoi, à l’orée du troisième millénaire, le monde est encore témoin de génocides et étudier les moyens de prévenir et réprimer ce crime. UN ولهذا السبب، تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الاتفاقية لمحاولة معرفة اﻷسباب التي تجعل العالم لا يزال يشهد اﻹبادة الجماعية حتى عند مطلع اﻷلفية الثالثة، ولمناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمنعها والمعاقبة عليها.
    Nous avons aujourd'hui le devoir de jeter un regard neuf sur le droit international; nous devons comprendre que s'il ne peut à lui seul régler tous les problèmes du monde, il permettra d'avoir un monde plus sûr et plus facile à vivre et des points de référence plus stables. UN واليوم، واجبنا أن ننظر الى القانون الدولي نظرة جديدة. ويجب علينا أن نفهم أنه بالرغم من أن القانون الدولـــــي لا يحسم في حد ذاته المشكلات العالمية فهو يجعل هذا العالم أكثر أمنا وأصلح للسكنى، ويضمن أن تكون نقاطه المرجعية أكثر ثباتـــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus