"un représentant a déclaré" - Traduction Français en Arabe

    • وقال أحد الممثلين
        
    • وذكر أحد الممثلين
        
    • قال أحد الممثلين
        
    • ذكر أحد الممثلين
        
    • صرح أحد الممثلين
        
    • وقال أحدهم
        
    • وقال ممثل آخر إن
        
    • وذكر أحد المندوبين
        
    • وألمح أحد الممثلين إلى
        
    • وحذر أحد الممثلين
        
    • أكد أحد الممثلين
        
    • وأعرب أحد الممثلين
        
    un représentant a déclaré que cette approche permettrait de cibler sans ambiguïté les catégories de produits suscitant les plus grandes préoccupations. UN وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق.
    un représentant a déclaré qu'il faudrait entendre tous les avis, notamment ceux des pays en développement, au cours de cette phase préparatoire. UN وقال أحد الممثلين إنه سيلزم، أثناء عملية التحضير، الاستماع الى جميع وجهات النظر، بما فيها وجهات نظر البلدان النامية.
    un représentant a déclaré que la Division des traités devrait continuer à s'occuper des questions liées aux travaux normatifs. UN وقال أحد الممثلين إن المجالات المتصلة بالعمل المعياري ينبغي أن تظل من مسؤوليات شعبة شؤون المعاهدات.
    un représentant a déclaré qu'il importait que les trois instruments dépendent de la même entité et aient le même mécanisme de suivi. UN وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد.
    un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. UN 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه.
    un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    un représentant a déclaré qu'une obligation d'utiliser les meilleures techniques disponibles constituerait une charge économique importante pour ces pays. UN وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان.
    un représentant a déclaré que protéger la couche d'ozone aux dépens du climat serait une piètre victoire. UN وقال أحد الممثلين إنه إذا تمت حماية طبقة الأوزون على حساب المناخ فإن الانتصار سيكون انتصاراً أجوفاً.
    un représentant a déclaré qu'il fallait s'intéresser de plus près à la dynamique des changements climatiques et de l'urbanisation, notamment en ce qui concernait la gestion des risques de catastrophes. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    un représentant a déclaré qu'il fallait s'intéresser de plus près à la dynamique des changements climatiques et de l'urbanisation, notamment en ce qui concernait la gestion des risques de catastrophes. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    un représentant a déclaré que certains des éléments du questionnaire que chaque Partie doit remplir pour communiquer des données sur sa production et ses utilisations de DDT étaient imprécis, et étaient donc potentiellement des sources d'inexactitudes. UN وقال أحد الممثلين إن بعض أجزاء الاستبيان الخاصة بإبلاغ كل طرف عن إنتاجه واستهلاكه من مادة الـ دي. دي. تي، غير دقيقة وقد لا تساعد في ملء الاستبيان بصورة صحيحة.
    un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية.
    un représentant a déclaré que la décision sur cette question devrait être prise par la Conférence des Parties à sa première session et qu'il ne faudrait pas essayer d'arriver à une recommandation à la session en cours. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي ترك المسألة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف ولا ينبغي بذل أي محاولة للتوصل إلى توصية في الدورة الحالية.
    un représentant a déclaré que les Parties ne devaient pas prendre le risque de perdre l'impulsion que le Protocole de Montréal avait engendrée en manquant de prolonger le renforcement institutionnel. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    un représentant a déclaré qu'il fallait considérer le questionnaire comme un outil précieux d'échange d'informations. UN وذكر أحد الممثلين أن الاستبيان ينبغي أن يُعامل باعتباره وسيلة مفيدة لتبادل المعلومات.
    Dans cet ordre d'idées, un représentant a déclaré que les dossiers destinés à la presse étaient particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، قال أحد الممثلين إن الملفات الصحفية قيمة بصورة خاصة.
    150. Sur le point de savoir s'il fallait examiner les réserves du point de vue de leur admissibilité ou de leur opposabilité, un représentant a déclaré que ces questions avaient été réglées depuis longtemps par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ١٥٠ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي فحص التحفظات من ناحية قابليتها للقبول أو الاعتراض، ذكر أحد الممثلين أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وضعت حلا نهائيا لهذه المسائل منذ أمد بعيد.
    un représentant a déclaré que jusqu'à présent, la Conférence n'avait pas envisagé ou défini un processus ou des critères permettant d'étayer sa prise de décision sur les lieux et dates de ses sessions. UN 192- صرح أحد الممثلين بأن المؤتمر لم يبحث حتى الآن أو يحدد عملية أو معايير لتزويد صناعة القرارات لديه بالمعلومات بشأن مكان وموعد دورات المؤتمر.
    un représentant a déclaré que les pays exportateurs devaient également limiter leurs exportations, y compris d'équipements contenant des substances appauvrissant la couche d'ozone, et un autre que le commerce illicite devait être réprimé tant par les importateurs que par les exportateurs. UN وقال أحدهم إنه يتعين أيضاً على البلدان المصدرة أن تقيد الصادرات بما في ذلك المعدات التي تحتوي على مواد مستنفدة للأوزون، ودعا آخر إلى إنه يتعين إدانة الاتجار غير المشروع من جانب البلدان المستوردة والبلدان المصدرة.
    un représentant a déclaré que cette hiérarchisation des rapports pourrait également constituer un outil pour déterminer les besoins prioritaires à l'intention des donateurs. UN وقال ممثل آخر إن تحديد أولويات الإبلاغ يمكن أن يُستخدَم أيضاً كأداة لتحديد الاحتياجات ذات الأولوية للجهات المانحة.
    51. un représentant a déclaré que son pays était un État fédéraliste, dont l'organisation était fondée sur les groupes ethniques. UN 51- وذكر أحد المندوبين أن بلده دولة اتحادية منظمة وفقاً لمجموعات إثنية.
    un représentant a déclaré que même les petites subventions octroyées par le FEM et par d'autres mécanismes de financement pourraient faire une différence dans le cadre de la sensibilisation à une utilisation et une gestion rationnelles des produits chimiques. UN وألمح أحد الممثلين إلى أن الهبات الصغيرة التي يقدمها مرفق البيئة العالمية وجهات أخرى كتمويل يمكن أيضاً أن تُحدِث فرقاً وذلك بالمساعدة في زيادة الوعي بشأن استعمال المواد الكيميائية وإدارتها بصورة سليمة.
    un représentant a déclaré qu'il ne faudrait pas que le Comité soit absorbé, au tout début des négociations intergouvernementales, par des questions plutôt théoriques et suggéré que la priorité soit accordée à des questions d'importance directe au regard des engagements à prendre et des mesures à mettre en œuvre sur le terrain. UN 39 - وحذر أحد الممثلين من أن تنشغل اللجنة في المرحلة المبكرة من عملية التفاوض الحكومية الدولية في مسائل نظرية نسبياً وأشار إلى ضرورة إيلاء الأولوية للقضايا التي لها أهمية مباشرة لالتزامات وتدابير معينة على أرض الواقع.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a déclaré que l'inscription de cette substance présenterait de nombreuses difficultés, notamment en termes de mise en œuvre par les pays en développement, demandant une assurance qu'une assistance technique et financière serait fournie. UN 71 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أحد الممثلين أن إدراج المادة سيشكل تحديات كبيرة من حيث تنفيذه من جانب البلدان النامية، وطلب تأكيداً بأن المساعدة التقنية والمالية ستُقدم.
    un représentant a déclaré que, à son avis, une réunion suivant celle du Groupe de travail à composition non limitée serait trop tardive. UN وأعرب أحد الممثلين عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بالتعاقب مع الفريق العامل مفتوح العضوية سيكون متأخراً جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus