"un respect" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام
        
    • المراعاة
        
    • إلى أن التقيد
        
    • الى الامتثال
        
    • يكون هناك امتثال
        
    Il y a toujours eu un respect mutuel entre nous, et... Open Subtitles أشعر أنه كان دائماً ذلك الاحترام المتبادل تجاه الآخر
    Aux fins d'assurer un respect absolu des droits de l'homme, il ne doit exister ni corps illégaux ni appareils clandestins de sécurité. UN وبغية كفالة الاحترام غير المحدود لحقوق اﻹنسان، ينبغي ألا تكون هناك أية أجهزة أو تنظيمات أمنية غير مشروعة.
    Le programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse met en avant l'éducation reposant sur un respect et une tolérance mutuels. UN ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح.
    En effet, en l'absence d'une entente et d'un respect mutuels, il sera impossible d'instaurer une paix et un développement durables. UN والواقع أنه بدون الاحترام والتفاهم بيننا، لا يمكن تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Il a rappelé que le Sénégal restait convaincu qu'un respect effectif des droits de l'homme contribuait au développement des États et à l'avènement d'un ordre international fondé sur la justice, la paix et la sécurité. UN وقال إن السنغال تظل مقتنعة على الدوام بأن المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان تساعد الدول على إقامة نظام دولي يرتكز على العدالة والسلم والأمن، وبأنها عامل في إقامة هذا النظام.
    Le consensus est, à mon sens, la sagesse qui fait concevoir des accords bien équilibrés et réalisables moyennant une coopération et un respect mutuels. UN ويتمثل توافق الآراء، حسب رأيي، في معرفة سبل إبرام اتفاقات متوازنة وذات جدوى عن طريق الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Cependant, tous nos partenariats doivent s'appuyer sur un respect mutuel entre les partenaires et le Gouvernement. UN ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة.
    Cette action en faveur des droits environnementaux témoignait d'un respect persistant et grandissant pour les valeurs spirituelles, culturelles et régénératrices de la nature. UN وقد جسَّد هذا الكفاح في سبيل النهوض بالحقوق البيئية، الاحترام المستمر والمتزايد لما تكتسيه الطبيعة من قيم روحية وثقافية وتجددية.
    La sécurité humaine mondiale implique non seulement l'élimination de la violence, mais également un respect intégral pour tous les droits fondamentaux et donc les droits des femmes. UN فالأمن البشري العالمي لا يقتصر على التخلص من العنف بل يعني أيضا الاحترام الكامل لحقوق الإنسان كلها وهو ما يشمل بالتالي حقوق المرأة.
    Le dialogue reposant sur un respect mutuel représente un instrument capital pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et pays. UN ويشكل الحوار المستند إلى الاحترام المتبادل أداة رئيسية لتحسين العلاقات وللتعاون بين الشعوب والبلدان.
    Les grandes questions internationales devraient être résolues par le biais d'un processus de consultation équitable entre les pays et sur la base d'un respect mutuel. UN وينبغي حل المشاكل الرئيسية في العالم بالتشاور بين البلدان على قدم المساواة على أساس الاحترام المتبادل.
    Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Il va de soi qu'il est primordial pour un fonctionnaire international de leur témoigner un respect véritable. UN ومن البديهي أن الاحترام الصادق لها جميعا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية.
    Une véritable coopération ne peut se fonder que sur un respect et une compréhension mutuels entre le Tribunal et les États pertinents. UN ولا يمكن للتعاون الصادق أن يستند إلا إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين بين المحكمة والدول ذات الصلة.
    Le pays jouit d'une grande stabilité politique et d'un respect total des droits de l'homme. UN ويتمتع البلد بدرجة عالية من الاستقرار السياسي مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Guidés par les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies et par un respect sans réserve pour les principes du droit international, nous avons adopté la Déclaration ci-après : UN وقمنا، مسترشدين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه في ظل الاحترام التام لمبادئ القانون الدولي، باعتماد الإعلان التالي:
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    La mise au point de nouvelles catégories d'armes et de techniques est un facteur déstabilisateur qui mine un respect entier des termes du Traité. UN وقالت إن تطوير فئات جديدة من الأسلحة والتكنولوجيا هو عامل يدعو لعدم الاستقرار لأنه يقوّض المراعاة التامة لأحكام المعاهدة.
    un respect très strict des obligations de non-prolifération et une vérification s'imposent, dans ce domaine, si l'on souhaite garantir que les technologies et matières nucléaires ne soient pas utilisées à mauvais escient et ne tombent pas aux mains de terroristes. UN وأشارت إلى أن التقيد الصارم بواجبات عدم الانتشار والمساءلة سيكونان أمرين ضروريين لكفالة عدم إساءة استخدام التكنولوجيات والمواد النووية أو عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    L'Argentine, le Brésil, El Salvador et le Pérou ont fait état d'un respect partiel. UN وأشارت الأرجنتين والبرازيل والسلفادور وبيرو الى الامتثال جزئيا .
    Toutefois, il est reconnu que l'application des recommandations d'audit nécessite un respect continu et un suivi de longue durée. UN ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus