"un retard" - Traduction Français en Arabe

    • تأخير
        
    • تأخر
        
    • التأخر
        
    • تأخيرا
        
    • التخلف
        
    • تأخيراً
        
    • بالتأخر
        
    • التقزم
        
    • إلى التأخير
        
    • متأخرة
        
    • من التأخير
        
    • من توقف
        
    • وتأخر
        
    • متأخر
        
    • متخلفة
        
    Dans un cas, on a relevé un retard de 242 jours. UN وفي حالة واحدة، لوحظ وجود تأخير يبلغ ٢٤٢ يوما.
    Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. UN ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة.
    Aucun navire citerne n'étant disponible pour ce transport à destination de Cuba, il en est résulté un retard de plus de trois mois pour que l'importation se concrétise. UN أسفر عدم توفر سفينة صهريجية لنقل المنتوج إلى كوبا عن تأخر الاستيراد مدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    Au contraire, dans les pays en développement, le rythme du déclin de la mortalité est extrêmement rapide tandis que le progrès économique et social n'entraîne pas immédiatement un retard de la nuptialité. UN وحدث عكس ذلك في البلدان النامية، فقد كان معدل انخفاض الوفيات أسرع بشكل لا يقبل المقارنة، بينما لم تؤد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مباشرة إلى تأخر سن الزواج.
    Même si un retard dans la signature de l'accord avait entraîné un délai dans la mise en œuvre du plan, celle-ci progressait dorénavant de manière satisfaisante. UN وبالرغم من أن التأخر في التوقيع على الاتفاق قد أدّى إلى حدوث تأخير في تنفيذ الخطة، فهي تسير الآن على ما يرام.
    Mais si le génocide se confirme, l'enquête, elle, accuse un retard considérable. UN ولكن، إذا كانت اﻹبادة الجماعية تتأكد، فإن التحقيق يسجل، من ناحيته، تأخيرا كبيرا.
    3) Les enfants souffrant d'un retard mental léger et moyen. UN الأطفال من فئة التخلف العقلي البسيط والمتوسط.
    L'ONUG a donc enregistré un retard dans l'exécution de ces projets. UN وتسبب ذلك في تأخير تنفيذ المكتب لتلك المشاريع عن المواعيد المحددة لها.
    Il faut donc s'attendre à un retard de quelques mois au moins. UN لذلك فإنه من الممكن توقع حدوث تأخير لبضعة أشهر على الأقل.
    J'ai un retard de trois heures et un avenir incertain et dangereux, alors lâche-moi et va acheter à ma femme ses fleurs préférées. Open Subtitles أمامي 3 ساعات تأخير ومستقبل مظلم وغير آمن، إذن كف عن طرق رأسي واذهب لشراء الأزهار المفضلة لزوجتي
    Il en est de même résulté un retard prononcé dans l'approbation par les deux parties de la liste initiale des pays fournissant des contingents. UN وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات.
    Le Conseil d'administration du Fonds a commencé ses activités avec un retard considérable, les crédits nécessaires à son entrée en fonction ayant été déboursés tardivement par le Gouvernement. UN وقد بدأ مجلس مديري الصندوق عمله بعد تأخير كبير نتج عن تأخر الحكومة في دفع اﻷموال اللازمة لﻷنشطة السابقة لعمل المجلس.
    De plus, les données sont souvent publiées avec un retard considérable. UN كذلك هناك تأخر زمني خطير في توفـر البيانات.
    À la MINUL, le Comité a noté un retard important dans la passation par profits et pertes et la cession des actifs. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لاحظ المجلس التأخر الكبير في شطب قيود الأصناف والتصرف فيها.
    Cet ajustement résulte d'un retard de deux ans dans la réalisation des objectifs initialement fixés en matière de contributions volontaires. UN وهذا يعبر عن التأخر لمدة عامين عما كان متوقعا في البداية فيما يختص بتحقيق أهداف التبرع.
    Mais si le génocide se confirme, l'enquête, elle, accuse un retard considérable. UN ولكن، إذا كانت اﻹبادة الجماعية تتأكد، فإن التحقيق يسجل، من ناحيته، تأخيرا كبيرا.
    Conséquence du bombardement, des enfants exposés aux rayonnements ont souffert d'un retard mental et physique. UN ونتيجة ﻹلقاء القنبلة، يعاني اﻷطفال الذين تعرضوا لﻹشعاع من التخلف العقلي والجسمي.
    L'État partie conteste qu'un retard déraisonnable dans le déroulement de l'enquête ait été établi. UN كما تقول الدولة الطرف إنه ثبت أن تأخيراً لا مبرر لـه قد حدث في سير التحقيق.
    49. L'affaire suivante concerne un retard excessif dans le réexamen d'une déclaration de culpabilité et d'une condamnation par une juridiction supérieure des Philippines. UN 49- وتتعلق القضية التالية بالتأخر غير المبرر في مراجعة قرار إدانة وحكم صادر عن محكمة أعلى في الفلبين.
    Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. UN ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم.
    Ce résultat en deçà des prévisions s'explique par un retard dans le déblocage des fonds. UN يعزى انخفاض الناتج المقرر إلى التأخير في الإفراج عن الأموال
    De plus, 25 États parties avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports périodiques. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت 25 دولة طرفا متأخرة في تقديم تقاريرها الدورية لأكثر من خمس سنوات.
    Certaines de ces recommandations ont été partiellement appliquées, en général avec un retard considérable. UN وقد تم تنفيذ بعض توصياته جزئيا وان كان ذلك قد حدث بعد كثير من التأخير عادة.
    Parmi les enfants de moins de cinq ans, un sur quatre souffre d'un retard de croissance et 30 % d'insuffisance pondérale. UN فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن.
    Les gardes à vue prolongées, les lenteurs de la justice et un retard chronique dans le traitement des affaires grippent le système. UN فالاحتجاز رهن المحاكمة لفترات طويلة، وتأخر إجراءات القضاء والتكدس المزمن للقضايا، جميعها عوامل لا تزال تعرقل نظام العدالة.
    L'expérience montre que la relance de l'emploi accuse en moyenne un retard de quatre à cinq ans par rapport à celle du PIB. UN وتبين التجربة السابقة أن انتعاش الوظائف متأخر عن انتعاش الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط بمقدار 4 إلى 5 سنوات.
    Connaissances et compétences du personnel : le personnel est beaucoup plus sensibilisé, mais les niveaux de compétence et de capacité accusent un retard UN معارف الموظفين وقدراتهم: زيادة كبيرة في الوعي، ولكن مستويات المهارات والقدرات متخلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus