Ceci n'est donc un secret pour personne et a été documenté par le HCR à Goma et Gisenyi. | UN | وهذا ليس سرا خافيا على أحد، وتشهد على ذلك مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في غوما وغيسيني. |
Ce n'est plus un secret pour personne que le régime De Klerk n'accorde pas au décès d'un Africain toute l'importance qu'il accorde à celui d'un Européen. | UN | لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي. |
Ce n'est un secret pour personne que les autorités sud-coréennes mettent au point des armes nucléaires avec l'appui des États-Unis et de certains pays d'Europe occidentale. | UN | وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية. |
Ce n'est un secret pour personne que l'Iran s'est engagé activement dans un véritable programme nucléaire civil. | UN | ليس سراً أن إيران تسعى جاهدة إلى تطوير برنامج نووي متكامل للأغراض السلمية. |
La présence de forces négatives dans la région, notamment de l'AFD, n'est un secret pour personne. | UN | وليس سرا أن قوى سلبية، وبالتحديد القوى الديمقراطية المتحالفة، موجودة في المنطقة. |
Cela n'est un secret pour personne que la question de la décolonisation a bénéficié d'un appui plus important et d'une plus grande assistance au cours de votre présidence du Comité des Vingt-Quatre il y a quelques années. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات. |
Malgré ses protestions, la véritable nature des antécédents de la Syrie n'est un secret pour personne. | UN | فبالرغم من اعتراضات سورية، إلا أن الطابع الحقيقي لسجل سورية ليس سرا. |
Que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. | UN | ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية. |
Ce n'est un secret pour personne que les sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre l'UNITA n'ont eu jusqu'à présent qu'un effet limité. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني لم تترك حتى الآن سوى أثر محدود. |
Ce n'est un secret pour personne que la situation politique internationale n'augure pas bien de l'avenir. | UN | ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل. |
Ce n'est un secret pour personne que l'analyse à distance de la situation conduit souvent à des conclusions et à des projections erronées. | UN | وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة. |
Ce n'est un secret pour personne que la Syrie jouit d'une influence importante sur le Liban et sa politique, et que des milliers de soldats syriens sont déployés au Liban. | UN | وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان. |
Ce n'est un secret pour personne que les causes profondes de cette guerre tiennent au caractère totalitaire de la société qui a existé dans la région pendant plus de 50 ans. | UN | وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة. |
Ce n'est un secret pour personne que l'ONU est actuellement aux prises avec une crise financière. | UN | ولم يعد سرا أن اﻷمم المتحدة واقعة اﻵن في قبضة أزمة مالية. |
Ce n'est un secret pour personne que la bande étroite de territoire autour de la zone démilitarisée est un des endroits les plus lourdement minés sur terre. | UN | وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم. |
Ce n'est un secret pour personne que Singapour, tout comme de nombreuses autres délégations, conteste l'application unilatérale du système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. | UN | وليس سرا أن وفد سنغافورة، شأنه في ذلك شأن العديد من الوفود، يعترض على مبدأ التنفيذ الأحادي الجانب لنظام الإرشاد الإجباري للسفن العابرة لمضيق توريس. |
Ce n'est un secret pour personne que les puissances occidentales avec leurs médias ont organisé une croisade contre nous | Open Subtitles | ليس سرا بأن القوى الغربية ووسائل الإعلام الخاصة بهم يشنون حملة صليبية ضدنا |
Leur participation à des rassemblements religieux tenus en cachette n'était plus un secret pour personne. | UN | ولم تعد مشاركتهم في الاجتماعات الدينية التي تعقد في الخفاء سراً على أحد. |
Ce n'est un secret pour personne que les conséquences de l'accident de Tchernobyl ne seront pas éliminées de sitôt. | UN | وليس سراً أن آثار حادثة تشيرنوبيل لن تزول على الفور. |
Ce n'est un secret pour personne que les camps sont une grande prison entourée par l'armée algérienne. | UN | ولم يعد سراً أن المخيمات هي سجن كبير، يحيط به الجيش الجزائري. |
Concernant les difficultés que rencontre notre organisation, il n'est un secret pour personne qu'elles sont d'ordre financier et d'adaptation. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجه منظمتنا، لا يخفى على أحد أننا نواجه مشكلات تكيف مالي. |