"un secret pour personne" - Translation from French to Arabic

    • سرا
        
    • سراً
        
    • يخفى على أحد
        
    • خافيا
        
    Ceci n'est donc un secret pour personne et a été documenté par le HCR à Goma et Gisenyi. UN وهذا ليس سرا خافيا على أحد، وتشهد على ذلك مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في غوما وغيسيني.
    Ce n'est plus un secret pour personne que le régime De Klerk n'accorde pas au décès d'un Africain toute l'importance qu'il accorde à celui d'un Européen. UN لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي.
    Ce n'est un secret pour personne que les autorités sud-coréennes mettent au point des armes nucléaires avec l'appui des États-Unis et de certains pays d'Europe occidentale. UN وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية.
    Ce n'est un secret pour personne que l'Iran s'est engagé activement dans un véritable programme nucléaire civil. UN ليس سراً أن إيران تسعى جاهدة إلى تطوير برنامج نووي متكامل للأغراض السلمية.
    La présence de forces négatives dans la région, notamment de l'AFD, n'est un secret pour personne. UN وليس سرا أن قوى سلبية، وبالتحديد القوى الديمقراطية المتحالفة، موجودة في المنطقة.
    Cela n'est un secret pour personne que la question de la décolonisation a bénéficié d'un appui plus important et d'une plus grande assistance au cours de votre présidence du Comité des Vingt-Quatre il y a quelques années. UN ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات.
    Malgré ses protestions, la véritable nature des antécédents de la Syrie n'est un secret pour personne. UN فبالرغم من اعتراضات سورية، إلا أن الطابع الحقيقي لسجل سورية ليس سرا.
    Que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. UN ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية.
    Ce n'est un secret pour personne que les sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre l'UNITA n'ont eu jusqu'à présent qu'un effet limité. UN ولا أذيع سرا إذا قلت إن الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني لم تترك حتى الآن سوى أثر محدود.
    Ce n'est un secret pour personne que la situation politique internationale n'augure pas bien de l'avenir. UN ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل.
    Ce n'est un secret pour personne que l'analyse à distance de la situation conduit souvent à des conclusions et à des projections erronées. UN وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة.
    Ce n'est un secret pour personne que la Syrie jouit d'une influence importante sur le Liban et sa politique, et que des milliers de soldats syriens sont déployés au Liban. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    Ce n'est un secret pour personne que les causes profondes de cette guerre tiennent au caractère totalitaire de la société qui a existé dans la région pendant plus de 50 ans. UN وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    Ce n'est un secret pour personne que l'ONU est actuellement aux prises avec une crise financière. UN ولم يعد سرا أن اﻷمم المتحدة واقعة اﻵن في قبضة أزمة مالية.
    Ce n'est un secret pour personne que la bande étroite de territoire autour de la zone démilitarisée est un des endroits les plus lourdement minés sur terre. UN وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم.
    Ce n'est un secret pour personne que Singapour, tout comme de nombreuses autres délégations, conteste l'application unilatérale du système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. UN وليس سرا أن وفد سنغافورة، شأنه في ذلك شأن العديد من الوفود، يعترض على مبدأ التنفيذ الأحادي الجانب لنظام الإرشاد الإجباري للسفن العابرة لمضيق توريس.
    Ce n'est un secret pour personne que les puissances occidentales avec leurs médias ont organisé une croisade contre nous Open Subtitles ليس سرا بأن القوى الغربية ووسائل الإعلام الخاصة بهم يشنون حملة صليبية ضدنا
    Leur participation à des rassemblements religieux tenus en cachette n'était plus un secret pour personne. UN ولم تعد مشاركتهم في الاجتماعات الدينية التي تعقد في الخفاء سراً على أحد.
    Ce n'est un secret pour personne que les conséquences de l'accident de Tchernobyl ne seront pas éliminées de sitôt. UN وليس سراً أن آثار حادثة تشيرنوبيل لن تزول على الفور.
    Ce n'est un secret pour personne que les camps sont une grande prison entourée par l'armée algérienne. UN ولم يعد سراً أن المخيمات هي سجن كبير، يحيط به الجيش الجزائري.
    Concernant les difficultés que rencontre notre organisation, il n'est un secret pour personne qu'elles sont d'ordre financier et d'adaptation. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجه منظمتنا، لا يخفى على أحد أننا نواجه مشكلات تكيف مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more