Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. | UN | وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة. |
Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Malgré leurs préoccupations, les États-Unis se sont sincèrement efforcés de trouver un terrain d'entente avec les coauteurs du projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة. |
Nous réitérons notre appel à ces deux pays pour qu'ils trouvent un terrain d'entente afin que l'ensemble de la communauté internationale puisse sortir de cette impasse. | UN | وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق. |
Puisqu'il semble que nous ne pouvons trouver un terrain d'entente... | Open Subtitles | وبما أننا لا يمكننا العثور على أرضية مشتركة |
Le débat consacré à la question et la manière responsable dont les délégations ont essayé de trouver un terrain d'entente sont pour moi un grand motif d'encouragement. | UN | وتشجعني كثيرا مناقشة هذه المسألة وروح المسؤولية التي بدت من الوفود في سعيها ﻹيجاد أرضية مشتركة. |
Il a exprimé l'espoir qu'il serait possible de trouver un terrain d'entente afin d'asseoir sur une base solide et durable les activités opérationnelles de développement. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Je voudrais à ce propos remercier toutes les délégations qui ont joué un rôle constructif dans la recherche d'un terrain d'entente pour parvenir au consensus au cours des négociations. | UN | وهنا، أود أن أتوجه بالشكر لجميع الوفود التي اضطلعت بدور بناء في إيجاد أرضية مشتركة لتوافق اﻵراء خلال المفاوضات. |
Il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. | UN | وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة. |
Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. | UN | فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً. |
Il semble que notre véritable défi consiste à trouver un terrain d'entente réaliste, particulièrement en ce qui concerne les quatre questions centrales. | UN | والتحدي، على ما يبدو، هو أن نجِد أرضية مشتركة واقعية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأربع الأساسية. |
Votre patience, votre dévouement et les tentatives que vous avez menées dans le but de trouver un terrain d'entente ont été essentiels. | UN | فقد كان صبركم وتفانيكم ومحاولاتكم الرامية إلى إيجاد أرضية مشتركة من الأمور الحيوية. |
Il est impératif de trouver, en se fondant sur certains principes, un terrain d'entente grâce à un plus large consensus politique et à une volonté politique plus affirmée. | UN | ويتحتم التوصل إلى أرضية مشتركة مبدئية، عن طريق المزيد من توافق الآراء والإرادة السياسية. |
Nous parlons beaucoup, mais nous n'agissons pas, et lorsque nous nous sentons motivés pour agir, il est plus difficile de trouver un terrain d'entente. | UN | ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة. |
L'objectif de l'exercice actuel et des séances d'aujourd'hui est, du moins de mon point de vue, de rechercher un terrain d'entente et de faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | إن الغرض من عمليتنا في هذا اليوم هو، من وجهة نظري على الأقل، السعي لإيجاد أرضية مشتركة ودفع أعمال المؤتمر إلى الأمام. |
Elles ont présenté des propositions écrites fournissant la base d'un texte et ont procédé à des échanges sur les questions difficiles en s'attachant à trouver un terrain d'entente. | UN | وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة. |
Nous devons plutôt canaliser notre énergie politique vers la recherche d'une voie commune qui nous permettra de trouver un terrain d'entente. | UN | وحريّ بنا أن نوجه طاقاتنا السياسية نحو العثور على سبيل لبناء الجسر الذي يقودنا إلى التوصل إلى أساس مشترك. |
Voilà qui me permet d'espérer que l'on progressera encore sur la voie menant à un terrain d'entente sur cette question. | UN | وهذا يدعوني إلى التفاؤل بأنه سيحرز مزيد من التقدم صوب إيجاد تفاهم مشترك حيال هذه المسألة. |
un terrain d'entente doit être trouvé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهناك حاجة للتوصل إلى تفاهم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il ne s'agit donc pas de trouver un terrain d'entente entre deux libres contractants, mais plutôt de trouver une interprétation satisfaisante d'un environnement juridique. | UN | ولا يتعلق اﻷمر بالتالي بإيجاد أرضية للتفاهم بين متعاقديْن حُرين، بل يتعلق بإيجاد تفسير مقنع لوسط قانوني. |
Le Programme d'action, qui a été approuvé par la Conférence du Caire, reflète le vaste consensus qui a permis l'établissement d'un terrain d'entente dans les domaines de la population et du développement. | UN | ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية. |
Il me semble que nous avons déjà trouvé un terrain d'entente qui pourrait servir de point de départ aux prochaines consultations officieuses. | UN | ويبدو لي أننا توصلنا بالفعل إلى أسس مشتركة للتفاهم يمكن أن تخدمنا كنقطة بداية لمشاوراتنا غير الرسمية القادمة. |
C'est le moment ou jamais pour toi et Will de trouver enfin un terrain d'entente. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنني أعتقد أن هذه فرصة رائعة لكما لتجدا شيئاً مشتركاً |
Il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. | UN | فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية. |
Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. | UN | وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية. |
Les États Membres ont commencé à examiner ces questions compliquées afin de mieux comprendre leurs positions respectives et de trouver un terrain d'entente et des solutions mutuellement acceptables. | UN | لقد بدأت الدول الأعضاء في مناقشة هذه المسائل المعقدة بقصد تحقيق قدر أكبر من فهم كل من الأعضاء لمواقف الآخرين وللتعرف على الأساس المشترك لحلول مقبولة على نحو متبادل. |
De nombreux États Membres ont saisi ces occasions pour présenter leurs positions et leurs propositions en vue d'accélérer le processus de réforme et de trouver un terrain d'entente sur ces questions. | UN | واغتنمت دول أعضاء عديدة هذه الفرص لعرض مواقفها واقتراحاتها، في جهد منها للإسراع بعملية الإصلاح والتوصل إلى صوت مشترك بشأن هذه المسائل. |
Cependant, nous n'avons pas encore identifié un terrain d'entente suffisant pour aller de l'avant. | UN | إلا أننا لم نحدد بعد ما يكفي من اﻷساس المشترك لنتمكن من المضي قدما. |
C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis appuie la résolution 66/6 et a voté pour. C'est aussi la raison pour laquelle nous appelons une fois encore les deux pays à trouver un terrain d'entente afin que la communauté internationale tout entière puisse sortir de cette impasse. | UN | ولهذا السبب تؤيد سانت كيتس ونيفس القرار 66/6 وقد صوتت لصالحه، ولهذا السبب أيضا ندعو البلدين إلى إيجاد نقطة التقاء مشتركة حتى يتمكن المجتمع الدولي من الخروج من هذا المأزق وتجاوزه. |