"un ton" - Traduction Français en Arabe

    • صوتك
        
    • نبرة
        
    • بلهجة
        
    • النبرة
        
    • تهدئي
        
    • بنبرة
        
    • نبرتك
        
    Tu peux baisser d'un ton quand tu jures devant moi ? Open Subtitles أيمكنك أن تخفظي صوتك متى ماشتمتي, رجاءً؟
    Tu veux baisser d'un ton ou devrais-je peindre une cible sur nos dos ? Open Subtitles هل ستخفض صوتك أم يجب أن أضع هدف على ظهرك؟
    - Je ne sais pas, baisser d'un ton ? Open Subtitles لا اعرف , استخدم صوتك الداخلي انها لاتود رؤيتي
    La traduction arabe donne à la déclaration un ton plus strident encore et montre une approche subjective. UN والترجمة العربية تعطي للقول نبرة أكثر حدة وتنم عن منحى ذاتي.
    Les dirigeants iraniens retrouvent à nouveau un ton et une phraséologie menaçants pour l'État d'Israël; ils appellent à sa destruction. UN فلا تزال قيادة إيران تتكلم بلهجة تهدد دولة إسرائيل وتدعو إلى تدميرها.
    J'ai failli ne pas partir. Il n'avait jamais parlé sur ce ton. Si au moins, il avait pris un ton plus enfantin... ou plus pathétique... Open Subtitles لقد أحسست بصدمة لم أسمع تلك النبرة منه لو أنه قال ذلك بنبرة طفل أو بشكل مثير للشفقة
    Pourrais-tu descendre d'un ton ? Open Subtitles هاي, ممكن ان تهدئي من روعك
    D'autre part, le débat sur le désarmement nucléaire a clairement été marqué par un ton nouveau et prometteur. UN ومن ناحية أخرى، تميّز النقاش بشأن نزع السلاح النووي بوضوح بنبرة جديدة تدعو إلى الأمل.
    Gardez un ton calme, soyez non combatif. Open Subtitles أبقِ نبرتك هادئة وغير انفعالية
    Baisse d'un ton, chéri, ou la prochaine fois Je viserai en plein visage. Open Subtitles إنتبه لنبرة صوتك يا عزيزي، أو سأطلق النار على وجهك في المرة المقبلة.
    - et elle t'a quand même battu. - Baisse d'un ton. Open Subtitles ـ وقد هزمتك على أى حال ـ اخفضى صوتك
    Baisse d'un ton. Tu veux qu'il reparte à délirer ? Open Subtitles أبقي صوتك منخفضاً أتريدينه أن ينفعل مرة أخرى ؟
    Baissez d'un ton! C'est un conseil. Le Capitaine est là. Open Subtitles انت تقوم برفع صوتك في المكان الخاطئ ماهو الموقف الموقف سيء للغايه استمعو ، سأمنحكم خمس دقائق
    Tu veux bien baisser d'un ton ? Open Subtitles نعم، انظري،هي.. يا الهي ، سارة هلّا خفضتِ صوتك
    Tu veux baisser d'un ton ou devrais-je peindre une cible sur nos dos ? Open Subtitles هل ستخفض صوتك أم يجب أن أضع هدف على ظهرك؟
    Il faut baisser d'un ton. Open Subtitles عليك بإخفاض صوتك الآن
    Baisse d'un ton et ressaye ? Open Subtitles هل تريد حفض صوتك والمحاولة مجدداً ؟
    Il est 6 heures du matin. Baisse d'un ton. Open Subtitles انها الساعه السادسه صباحا اخفض صوتك
    C'est pour cette raison que, désireux de donner un ton plus constructif au projet à l'examen, les pays membres de l'Union européenne proposent un certain nombre d'amendements. UN ومن ثم، فإن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، سعيا الى إضفاء نبرة أكثر إيجابية على مشروع القرار، تقترح إدخال عدد من التعديلات.
    Par ailleurs, les paragraphes 1 et 2 ont un ton par trop pédagogique qui est déplacé pour un texte qui s'adresse à des spécialistes. UN وفضلا عن ذلك، فإن في الفقرتين ١ و ٢ نبرة تربوية شديدة والتي جاءت في غير موضعها في نص يتوجه إلى الاخصائيين.
    Je vais demander à Debbie de venir et de vous parler sur un ton régulier. Open Subtitles الآن نسأل ديبي المجيء إلى هنا والبدء في التحدث إليك وحتى نبرة الصوت، كل الحق؟
    Les dirigeants iraniens retrouvent à nouveau un ton et une phraséologie menaçants pour l'État d'Israël et appellent à sa destruction. UN " فلا تزال قيادة إيران تتكلم بلهجة تهدد دولة اسرائيل وتدعو إلى تدميرها.
    C'est super! Tu as un ton! Aucun ton. Open Subtitles هذا عظيم لديك هذه النبرة لو كان لديك مشكلة
    Baisse d'un ton. Open Subtitles انتبه إلى نبرتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus