"un trait" - Traduction Français en Arabe

    • سمة
        
    • ومن السمات
        
    • السمة
        
    • ميزة
        
    • من السمات
        
    • إحدى السمات
        
    • همزة
        
    • اسما مركبا
        
    • من الملامح
        
    • إحدى الخصائص
        
    Le recours aux contrôles des mouvements de capitaux est un trait omniprésent de l'expérience des quelques décennies écoulées. UN وكان استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال سمة واسعة الانتشار في التجربة التي شهدتها العقود القليلة الماضية.
    Le multilinguisme doit être un trait essentiel des stratégies de communication des Nations Unies. UN ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات.
    Il pourrait être reconnaissant à ses victimes, un trait de comportement conforme à l'objet à sa rage qui déclenche à tuer. Open Subtitles قد يكون يلاحظ سمة سلوكية في ضحاياه متلائمة مع سبب غضبه و ذلك يتسبب بجعله يقوم بالقتل
    un trait commun avec la Déclaration de principes est l'acceptation du droit à l'autodétermination. UN ومن السمات المشتركة بين الاتفاق وإعلان المبادئ قبول حق تقرير المصير.
    un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. UN أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف.
    En général, la tolérance culturelle et religieuse est un trait caractéristique des peuples turcs depuis l'Antiquité. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.
    L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    La diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. UN إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري.
    Les rapports entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité constituent un trait unique de la Charte des Nations Unies. UN وتعد العلاقة بين اﻷمين العام ومجلس اﻷمن سمة فريدة من نوعها من سمات ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ce nouveau millénaire, les armes nucléaires ne doivent pas devenir un trait marquant de notre société. UN ينبغي ألا تصبح اﻷسلحة النووية في اﻷلفية الجديدة سمة حتمية من سمات مجتمعنا.
    La diversité des civilisations est un trait essentiel de la société humaine et aussi une des forces qui font progresser l'humanité. UN فتنوع الحضارات سمة أساسية من سمات المجتمع البشري وهو أيضا القوة الدافعة لتقدم الحضارة البشرية.
    La démolition de maisons reste un trait constant de l'occupation. UN ويظل هدم المنازل يشكِّل سمة ملازمة للاحتلال.
    Cette collaboration doit devenir un trait ordinaire de la conception et de la mise en oeuvre des programmes. UN ورأى أن مثل هذا التعاون يجب أن يصبح سمة منتظمة من سمات تصميم البرامج وتنفيذها.
    La démolition de maisons reste un trait constant de l'occupation. UN ويظل هدم المنازل يشكل سمة منتظمة للاحتلال.
    C'est un trait caractéristique des négociations de ce type que le résultat final s'obtient au prix de nombreux compromis délicats et équilibrés. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    un trait nouveau de ces politiques est le caractère ouvert de la stratégie suivie, qui ne définit ni le montant total ni la durée de ces achats d'actifs. UN ومن السمات الرئيسية الجديدة لهذه التدابير المتعلقة بالسياسة العامة الاستراتيجية المفتوحة التي لا تحدد المبلغ الإجمالي ولا مدة عمليات شراء الأصول.
    un trait important de la définition ci-dessus de l'expression < < règles de l'organisation > > est qu'elle donne un poids considérable à la pratique. UN 22 - ومن السمات الهامة للتعريف الوارد أعلاه بشأن " قواعد المنظمة " ، إعطاؤه وزنا كبيرا للممارسة.
    Faute de croissance et de système de protection sociale, la pauvreté devient un trait dominant de la société. UN وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع.
    Ce sentiment peut être défini comme un trait commun de toutes les déclarations que nous avons écoutées lors des premières séances plénières. UN ويمكن تحديده بأنه ميزة مشتركة للبيانات التي وردت خلال الجلسات العامة الأولى.
    La diversité et la richesse des cultures sont à rapprocher de la diversité biologique et le caractère sacré et/ou religieux des différentes montagnes elles-mêmes constitue souvent un trait culturel marquant. UN ويوازي تنوع الثقافة وثراؤها التنوع البيولوجي، ويعتبر إضفاء دلالة مقدسة و/أو دينية محددة على الجبال، ذاتها، من السمات الثقافية البارزة، في كثير من اﻷحيان.
    Le régionalisme était une réalité politique et resterait un trait marquant du système international dans l'avenir prévisible. UN فالإقليمية حقيقة سياسية، وسوف تبقى إحدى السمات الهامة للنظام الدولي في المستقبل المنظور.
    Cette position géographique fait de la Mauritanie un trait d'union entre l'Afrique du Nord et l'Afrique subsaharienne. UN ويجعل هذا الموقع الجغرافي من موريتانيا همزة وصل بين أفريقيا الشمالية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Depuis lors, l'auteur utilise son nom d'usage tel qu'il figure sur sa carte nationale d'identité, à savoir les noms de ses deux parents reliés par un trait d'union (F.C.). UN ومنذ ذلك الحين، تستخدم مقدمة البلاغ " الاسم المستخدم " على النحو المبين في بطاقة الهوية الوطنية، حيث يبدو هذا الاسم اسما مركبا من اسمين تفصلهما شرطة " ف.
    L'utilisation largement répandue et sans discernement des mines terrestres est devenue un trait caractéristique de la plupart des pays où sévit un conflit. UN والاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام اﻷرضية أصبح من الملامح المميزة إلى حد كبير للبلدان التي تمر بحالات صراع.
    un trait original du processus est la formule d'une participation différenciée qui comprend les participants principaux et trois catégories de participants associés. UN وإن إحدى الخصائص الأصلية لهذه العملية تتمثل في وضع صيغة للمشاركة متعددة تشمل المشاركين الرئيسيين وثلاث فئات من المشاركين المساعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus