"un traité bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة ثنائية
        
    • لمعاهدة ثنائية
        
    • المعاهدة الثنائية
        
    • إحدى المعاهدات الثنائية
        
    • بمعاهدة ثنائية
        
    • للمعاهدة الثنائية
        
    • ومعاهدة ثنائية
        
    • بالمعاهدات الثنائية
        
    Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). UN سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١.
    Cela est tout particulièrement clair en ce qui concerne le moment auquel une réserve à un traité bilatéral est susceptible d’intervenir. UN وهذا واضح وضوحا تاما بصورة خاصة فيما يتعلق بالوقت الذي يمكن فيه تقديم تحفظ على معاهدة ثنائية.
    Le titre du projet de directive devrait être modifié pour indiquer clairement qu’il s’agit de déclarations visant à modifier un traité bilatéral. UN وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية.
    Une telle obligation peut résulter dans certains cas d'un traité bilatéral. UN وقد يكون هذا الالتزام في بعض الأحيان نتيجة لمعاهدة ثنائية.
    En effet, un traité bilatéral est supposé avoir été conclu et négocié en toute bonne foi. UN فالواقع أن المعاهدة الثنائية يفترض فيها أنها تبرم ويُتفاوض بشأنها بحسن نية تامة.
    Les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont signé récemment un traité bilatéral qui s'appuie sur les conventions européennes dans ce domaine. UN وقد وقعت هولندا والمملكة المتحدة مؤخرا على معاهدة ثنائية تقوم على الاتفاقات اﻷوروبية في هذا المجال.
    En concluant un traité bilatéral fondamental avec la Pologne cette année, nous avons refermé un chapitre de notre histoire commune. UN وبابرام معاهدة ثنائية أساسية مع بولندا هذا العام، أغلقنا فصلا من تاريخنــا المشترك.
    Il lui recommande en outre d'envisager de procéder à des extraditions sur la seule base juridique du Protocole facultatif, sans que l'existence d'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصيها أيضاً بأن تنظر في إمكانية جعل البروتوكول أساس تسليم المطلوبين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Dans l'un d'eux, cette pratique était également prévue dans un traité bilatéral d'extradition. UN وهذه الممارسة متوخَّاةٌ أيضا في معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين أُبرمت في إحدى هاتين الدولتين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de faire du Protocole facultatif la base juridique de l'extradition, sans qu'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعتبر البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Le degré de détail sur des points concrets que peut comporter un traité bilatéral ne peut pas être envisagé lors de la négociation de traités-cadres des Nations Unies. UN فدرجة التفصيل المادي التي يمكن أن توجد في معاهدة ثنائية ليست عملية في التفاوض بشأن معاهدات الأمم المتحدة الإطارية.
    Formuler des réserves à un traité bilatéral revient donc à vouloir rouvrir les négociations. UN وبالتالي فإن التحفظ على معاهدة ثنائية إنما يعنى انصراف الإرادة إلى فتح باب المفاوضات بشأنها من جديد.
    On notera qu'un traité bilatéral précisant les conditions d'extradition est requis pour les pays qui n'appartiennent pas au Commonwealth. UN يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين.
    Des négociations ont également été engagées avec les États-Unis d'Amérique au sujet d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire. UN وتجري المفاوضات مع الولايات المتحدة أيضا من أجل إبرام معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Liste des pays avec lesquels l'Algérie a conclu un traité bilatéral d'extradition. UN قائمة البلدان التي أبرمت الجزائر معها معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين
    Elle a mis en garde contre l'utilisation du jus cogens pour contrer toute disposition d'un traité bilatéral considérée comme contestable. UN وحذرت من استعمال القواعد الآمرة لإبطال شيء في معاهدة ثنائية يُعتبر مستنكَراً.
    Par exemple, le problème de la cessation ne se poserait pas dans le cas où la violation substantielle d'un traité bilatéral serait invoquée comme motif pour y mettre fin. UN وعلى سبيل المثال لن تظهر مشكلة الكف إذا تم الاحتجاج بانتهاك مادي لمعاهدة ثنائية من أجل فسخ هذه المعاهدة.
    L'interprétation résultant d'une déclaration interprétative d'un traité bilatéral faite par un État ou une organisation internationale partie à ce traité et acceptée par l'autre partie constitue l'interprétation authentique de ce traité. UN التفسير الناجم عن إعلان تفسيري لمعاهدة ثنائية تصدره دولة أو منظمة دولية طرف في هذه المعاهدة ويقبله الطرف الآخر يعد التفسير الصحيح لهذه المعاهدة.
    un traité bilatéral ou multilatéral peut bien sûr écarter la possibilité que des contre-mesures soient prises, s'il se trouve violé ou du fait de son champ d'application. UN ولا شك في أن المعاهدة الثنائية أو متعددة الأطراف يمكن أن تتخلى عن إمكانية اتخاذ تدابير مضادة بسبب انتهاكها أو فيما يتعلق بموضوعها الأساسي.
    21. Parlant en sa qualité de représentant de l'Iraq, M. Yasseen se déclare entièrement d'accord avec le Président : tout changement proposé à un traité bilatéral représente une offre nouvelle et ne saurait être considéré comme une réserve. UN " 21- السيد ياسين، تحدث بوصفه ممثل العراق، فأعلن اتفاقه التام مع الرئيس: فكل تغيير يُقترح إدخاله على إحدى المعاهدات الثنائية يشكل عرضاً جديداً ولا يمكن اعتباره تحفظاً.
    Ce différend avait trait à des droits de navigation et à des droits connexes du Costa Rica sur une partie du fleuve San Juan, dont la rive méridionale forme la frontière entre les deux États depuis l'adoption d'un traité bilatéral en 1858. UN وكان ذلك النزاع يتعلق بحقوق كوستاريكا الملاحية والحقوق المرتبطة بها في قسم من نهر سان خوان، الذي تشكل ضفته الجنوبية خط الحدود بين الدولتين عملا بمعاهدة ثنائية مبرمة في عام 1858 بينهما.
    Elle soutient que le changement d'interprétation constitue un manquement arbitraire à un traité bilatéral conclu par l'Espagne, et qu'il n'est pas fondé sur des critères raisonnables et objectifs. UN وتدّعي أن التغيير في التفسير يشكل تجاهلاً تعسفياً للمعاهدة الثنائية التي وقّعتها إسبانيا وأنه لا يستند إلى أسس معقولة وموضوعية.
    Seul un État a indiqué avoir désigné un point de contact permanent dans le cadre d'un traité régional relatif à toutes les formes de cybercriminalité aux fins de cette coopération, tandis qu'un autre a mentionné un accord multilatéral et un traité bilatéral couvrant cette question. UN وذكرت دولة واحدة فقط أنها عيَّنت جهة اتصال تعمل بصفة مستديمة في إطار معاهدة إقليمية تتناول جميع أشكال الجريمة السيبرانية، باعتبار ذلك وسيلة للتعاون في هذا الصدد، فيما أشارت دولة أخرى إلى اتفاق متعدد الأطراف ومعاهدة ثنائية يعالجان هذا الموضوع.
    Projets de directive 1.5.1 ( < < Réserves > > aux traités bilatéraux), 1.5.2 (Déclarations interprétatives de traités bilatéraux), 1.5.3 (Effet juridique de l'acceptation de la déclaration interprétative d'un traité bilatéral par l'autre partie) UN مشــاريع المبـــادئ التوجيهيـــة 1-5-1 ( " التحفظــات " على المعاهدات الثنائية)، و 1-5-2 (الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية)، و 1-5-3 (الأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسيري صادر بصددها)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus