"unanimes" - Traduction Français en Arabe

    • أجمع
        
    • الصادرة بالإجماع
        
    • بالاجماع
        
    • جميع الأعضاء ذلك
        
    • الإجماعية
        
    • واتفق جميع
        
    • الجماعية الصادرة
        
    • الاجماعية
        
    • المتخذة باﻹجماع
        
    • وصرحت وفود
        
    • مجمعين
        
    • متفقين
        
    • إلى ما أجمعت عليه
        
    • هناك إجماع
        
    • وأجمع
        
    Les Afghans sont unanimes à considérer la sécurité comme une nécessité première et primordiale. UN وبالتالي، أجمع الأفغان على جعل الأمن أول احتياجاتهم وأهمها.
    Nombre total de recommandations unanimes de commissions paritaires intégralement acceptées par le Secrétaire général UN العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة تماما من الأمين العام
    Ses recommandations, même si elles sont unanimes, ne lient pas celui-ci. UN ولا تعتبر توصيات المجلس ملزمة له حتى لو اتخذت بالاجماع.
    2. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 peut également déclarer une communication recevable s'il est composé de cinq membres et si ceuxci sont unanimes. UN 2 يجوز أيضا لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، أن يعلن مقبولية بلاغ ما إذا كان الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وقرر جميع الأعضاء ذلك.
    Nous avons pu constater que les orateurs précédents ont été unanimes à cet égard, et nous sommes convaincus qu'en se fondant sur la même analyse, nous pourrons obtenir beaucoup plus rapidement des résultats concrets. UN وقد لاحظنا الدعوة الإجماعية من المتكلمين السابقين في هذا الصدد، ونحن واثقون بأننا سنستطيع، على أساس هذا التحليل ذاته، تحقيق نتائج ملموسة بسرعة أكبر بكثير.
    3. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement peut déclarer une communication irrecevable s'il est composé d'au moins cinq membres et si ceux-ci sont unanimes. UN 3- يجوز لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، أن يقرر إعلان عدم مقبولية بلاغ ما، إذا كان الفريق مؤلفاً من خمسة أعضاء على الأقل واتفق جميع الأطراف على ذلك.
    Les personnes interrogées sont unanimes pour affirmer, qu'en général, les garçons s'intéressent plus pour les TIC. UN وقد أجمع الأشخاص الذين شملهم السؤال على التأكيد، بصفة عامة، أن الفتيان يهتمون بقدر أكبر بتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Toutefois, les Portoricains étaient unanimes à répudier cet acte brutal des États-Unis. UN ومع ذلك، فقد أجمع البورتوريكيون على مقتهم لهذا العمل الوحشي الذي ارتكبته الولايات المتحدة.
    Au cours de cette rencontre, les représentants des partis politiques étaient unanimes quant à la nécessité de promouvoir une représentation accrue des femmes au sein des assemblées élues. UN وفي أثناء هذا اللقاء، أجمع ممثّلو الأحزاب السياسية عل ضرورة تعزيز الزيادة في تمثيل المرأة في عضوية الجمعيات المنتخبة.
    Nombre total de recommandations unanimes de commissions paritaires partiellement acceptées par le Secrétaire général UN العدد الإجمالي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمقبولة جزئيا من الأمين العام
    Nombre total de recommandations favorables unanimes de commissions paritaires repoussées par le Secrétaire général UN العدد الإجمالي للتوصيات المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة والمرفوضة من الأمين العام
    Nombre total de recommandations défavorables unanimes de commissions paritaires UN العدد الإجمالي للتوصيات غير المؤيدة الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة
    Les impacts ne sont pas aussi précis que ceux des balles, mais les trajectoires des lasers ont parlés, et sont unanimes. Open Subtitles علامات لا توفر نفس الدقة كما ثقوب الرصاص، ولكن الليزر مسار تكلموا وكان بالاجماع.
    251. Les représentants résidents sont unanimes à appuyer la notion de SAD. UN ٢٥٠ - والممثلون المقيمون متفقون بالاجماع في تأييدهم لمفهوم خدمات الدعم الانمائي.
    2. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 peut également déclarer une communication recevable s'il est composé de cinq membres et si ceuxci sont unanimes. UN 2 يجوز أيضا لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، أن يعلن مقبولية بلاغ ما إذا كان الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وقرر جميع الأعضاء ذلك.
    Or, les inspecteurs constatent qu'une proportion relativement élevée des recommandations faites par les organes concernés, même quand elles sont unanimes, sont rejetées par les administrations. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن نسبة مرتفعة نسبيا من جميع توصيات هذه الهيئات - بما في ذلك التوصيات الإجماعية - قد رفضتها الإدارات.
    3. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement peut déclarer une communication irrecevable s'il est composé d'au moins cinq membres et si ceux-ci sont unanimes. UN 3- يجوز لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، أن يقرر إعلان عدم مقبولية بلاغ ما، إذا كان الفريق مؤلفاً من خمسة أعضاء على الأقل واتفق جميع الأطراف على ذلك.
    Nombre de jugements portant sur des affaires dans lesquelles le Secrétaire général n'avait pas suivi les recommandations unanimes de la Commission paritaire de recours UN عدد الأحكام التي حدث بشأنها تباين بين التوصيات الجماعية الصادرة عن مجلس الطعون المشترك وقرارات الأمين العام بشأنها
    22. Au paragraphe 30 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'il entend accepter les recommandations unanimes de la Commission d'arbitrage, à moins qu'une raison impérative de droit ou de politique ne le lui interdise. UN ٢٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم قبول التوصيات الاجماعية لمجلس التحكيم، ما لم يكن هناك سبب قاهر يتعلق بالقانون أو بالسياسات يستدعي عدم قبولها.
    La signification statistique des calculs annuels peut être affectée par des nombres relativement peu élevés et par des affaires qui ne découlent pas de recours introduits contre des décisions relatives à des recommandations unanimes d'une commission paritaire de recours des Nations Unies. UN فالمغزى اﻹحصائي للحسابات السنوية يمكن أن يتأثر بقلة اﻷعداد نسبيا وبالقضايا التي لا تشمل طعونا في القرارات المتصلة بالتوصيات المتخذة باﻹجماع من جانب مجالس الطعون المشتركة باﻷمم المتحدة.
    192. Les délégations ont été unanimes à marquer leur satisfaction devant l'adoption de la formule des consultations, moyen utile et qui allait dans le sens de la transparence. UN ١٩٢ - وأعربت كافة الوفود عن تقديرها للاضطلاع بعملية استشارية تتسم بالنفع والشفافية. وصرحت وفود كثيرة بأنها تؤيد، من حيث المبدأ، التوصيات المقترحة بشأن التغيير.
    Les participants étaient unanimes dans leur volonté de voir soulager les souffrances que le conflit afghan inflige à la population. UN وكان المشتركون مجمعين في رغبتهم للتخفيف من المعاناة التي يفرضها النزاع اﻷفغاني على السكان العاديين في هذا البلد.
    On a demandé aux associés leurs commentaires et critiques, et ils sont plutôt unanimes. Open Subtitles نحن نجمع الانتقادات والاراء من الشركاء وكانوا متفقين بعض الشيء
    151. Sur la base de rapports et d'autres informations pratiquement unanimes, le Rapporteur spécial a conclu qu'il n'y a pratiquement pas de liberté de pensée, d'opinion, d'expression ou d'association au Myanmar. UN ١٥١ - استنادا إلى ما أجمعت عليه كل التقارير والمعلومات تقريبا، يخلص المقرر الخاص إلى أنه لا توجد أساسا في ميانمار أي حرية للفكر أو الرأي أو أي حرية لتكوين الجمعيات.
    41. Si de nombreuses questions concernant la race et le système de justice pénale continuent de faire l'objet de controverses, les constatations faites dans un domaine d'étude sont pratiquement unanimes. UN 41- وفي حين لا يزال الجدل محيطاً بالعديد من المسائل التي تشمل نظام الأعراق والعدالة الجنائية، يكاد يكون هناك إجماع في الاستنتاجات في مجال من مجالات الدراسة.
    Les membres ont été unanimes à souligner qu'il fallait que les rapports soient brefs, concis et faciles à lire. UN وأجمع أعضاء اللجنة في التأكيد على أن التقارير ينبغي أن تكون مقتضبة ودقيقة وسهلة القراءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus