"une évaluation objective" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم موضوعي
        
    • التقييم الموضوعي
        
    • تقييما موضوعيا
        
    • بتقييم موضوعي
        
    • تقييماً موضوعياً
        
    • تقدير موضوعي
        
    • تقييم واع
        
    • لتقييم موضوعي
        
    • وتقييم موضوعي
        
    • للتقييم الموضوعي
        
    Cependant, une évaluation objective de ce qui a été réalisé ne fait apparaître quasiment aucun progrès. UN بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً.
    une évaluation objective et raisonnable de la capacité de paiement de la Chine devrait donc être fondée sur sa situation et sur la conjoncture économique internationale. UN ولذلك فإن أي تقييم موضوعي ومعقول لقدرة الصين على الدفع ينبغي أن يستند إلى حالتها الاقتصادية والبيئة الاقتصادية الدولية.
    Sri Lanka a demandé une évaluation objective de ce qui avait été accompli. UN وطلبت سري لانكا إجراء تقييم موضوعي للإنجازات التي حققتها.
    Méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué UN الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به
    Aujourd'hui, nous devons procéder ensemble à une évaluation objective des actions réalisées au cours de la décennie écoulée. UN واليوم، لا بد لنا جميعا أن نُجري تقييما موضوعيا للتدابير المتخذة خلال العقد الأخير.
    Dans cet esprit, après de fructueux échanges de vues entre les participants qui ont permis de procéder à une évaluation objective de la situation sur le terrain, il a été convenu ce qui suit : UN وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع:
    Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. UN ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً.
    Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. UN والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء.
    Le Gouvernement demande de plus en plus souvent à la MINUT de procéder à une évaluation objective de la situation des droits de l'homme et de la justice, et de lui donner des avis autorisés en la matière. UN وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة.
    Les pays contributeurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض.
    Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض.
    Il faudrait en outre procéder à une évaluation objective des résultats de l'étude pilote. UN وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء تقييم موضوعي لنتائج تلك الدراسة.
    une évaluation objective permettra d'identifier les pays qui ont fait de réels efforts pour s'attaquer efficacement à ce problème mondial, et ceux qui n'ont fait que se répandre en paroles. UN وإجراء تقييم موضوعي سيبين أية بلدان تبذل جهودا حقيقية لمعالجة هذه المشكلة العالمية بفعالية وأيها يتشدق بمجرد كلمات.
    ii) Prière d'indiquer, le cas échéant, les méthodes qui ont été adoptées pour favoriser une évaluation objective des emplois en fonction du travail à effectuer. UN ' 2 ' يرجى بيان الأساليب التي اتبعت، إن وجدت، لتعزيز إجراء تقييم موضوعي للوظائف على أساس العمل المعتزم القيام به؛
    C'est le cas en Tunisie, où l'on a souligné l'importance d'une évaluation objective du travail accompli par l'institution. UN وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة.
    Seule une évaluation objective du processus en cours permettra d'obtenir des résultats concrets dans le cadre des pourparlers de Genève. UN ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات.
    Il ne peut être perçu comme un organe mû par des intérêts personnels de ses membres, mais plutôt par une évaluation objective des besoins réels. UN ولا يمكن أن ينظر إليــه باعتباره مدفوعا بالمصالح الذاتية لﻷعضاء بدلا من التقييم الموضوعي للمتطلبات الفعلية.
    D'une évaluation objective de la discussion de cette question au Groupe de travail, il ressort que la vue universellement acceptée favorise la réduction de l'exercice du droit de veto dans le cadre de l'ensemble de la réforme. UN وإذا قيمت مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل تقييما موضوعيا ﻷبانت الرأي المقبول عالميا بأن ممارسة حق النقض ينبغي تقييدها كجزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة.
    Ces rapports donnent au personnel de direction une évaluation objective du secteur ayant fait l’objet du contrôle et contiennent les principales conclusions et recommandations des auditeurs. UN وتُقدم تقارير مراجعة الحسابات النهائية هذه لكبار المديرين تقييما موضوعيا للمجال المراجَع وتحيطهم علما بالاستنتاجات والتوصيات الرئيسية.
    Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN البلدان المساهمة بقوات تتواجد في موقع أفضل للمساهمة بتقييم موضوعي للوضع القائم ميدانياً.
    On est aussi en train d'élaborer des indicateurs de contrôle et de mettre en place un suivi de 1'application de la Convention, afin de pouvoir procéder à une évaluation objective de divers programmes. Deuxième partie UN ولا يزال العمل جاريا أيضا في استحداث مؤشرات لرصد حالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحيث يمكن القيام بتقييم موضوعي للبرامج المختلفة.
    Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. UN ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً.
    Les missions doivent avoir des mandats clairs et réalisables qui soient fondés sur une évaluation objective de la situation sur le terrain et il ne faudrait pas leur assigner des tâches qui manquent de base politique ou de ressources suffisantes ou qui ne sont pas réalisables dans la pratique. UN ويحب أن تحظى البعثات بولايات واضحة ممكنة تستند إلى تقدير موضوعي للحالة على الأرض وألا تــــُــعطى أية مهام تفتقر إلى أساس سياسي أو موارد كافية أو لا يمكن تحقيقها عملياً.
    La convocation en 1995 de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération (TNP) offre une occasion unique de procéder à une évaluation objective de son application. UN وسيتيح انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فرصة فريدة ﻹجراء تقييم واع لتنفيذها.
    Le Conseil responsable au premier chef de la paix et la sécurité internationales doit renforcer sa capacité d'agir. On ne doit pas s'apercevoir que le Conseil est incité à agir en raison d'intérêts subjectifs de pays membres plutôt qu'en raison d'une évaluation objective des besoins réels. UN فالمجلس الذي يضطلع بالمسؤولية اﻷساسية عن السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يعزز قدرته على العمل وينبغي ألا يدفع للعمل بسبب مصالح ذاتية لﻷعضاء ولكن نتيجة لتقييم موضوعي للاحتياجات الحقيقية.
    Adopter pour la gestion des partenaires une méthode axée sur les risques qui énonce clairement les critères fixés et parte d'une évaluation objective et motivée des risques présentés par les partenaires, et l'assortir de dispositions robustes permettant d'en contrôler l'application systématique par les bureaux de pays UN اعتماد نهج مبني على احتساب المخاطر في إدارة الشركاء على أسس متطلبات محددة بوضوح، وتقييم موضوعي ومعزز بالأدلة الكافية لمخاطر الشركاء، وكذلك ترتيبات متينة لمراقبة التنفيذ المتسق لهذا النهج من قبل المكاتب القطرية
    Le Comité invite instamment l'État partie à apporter son soutien à un système permettant une évaluation objective du niveau de qualification des migrants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على دعم نظام للتقييم الموضوعي لمؤهلاتهم التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus