"une évaluation technique" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم تقني
        
    • تقييما تقنيا
        
    • تقييماً تقنياً
        
    • بتقييم تقني
        
    • تقييم فني
        
    • إجراء مسح تقني
        
    • تقييما فنيا
        
    • تقييمات تقنية
        
    • تقييم خبراء
        
    Comme c'était le cas avec le Centre spatial national britannique, les licences ne seront délivrées qu'après une évaluation technique des applications. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.
    une évaluation technique du système carcéral a aussi été achevée en El Salvador en 2010. UN وتم أيضا في عام 2010 إكمال تقييم تقني لنظام السجون في السلفادور.
    L'Office a également effectué une évaluation technique de la capacité d'intervention du Gouvernement ukrainien. UN وأكمل المكتب تقييما تقنيا لقدرة حكومة أوكرانيا على التجاوب.
    Dans la première approche, le Comité prie l'AIEA de mener une évaluation technique du cadre afin d'aider le SousComité à l'examiner. UN وحسب النهج الأول، تطلب اللجنة إلى الوكالة أن تجري تقييما تقنيا للإطار لمساعدة اللجنة الفرعية في نظرها في الإطار.
    Le processus d'examen comprend une évaluation technique minutieuse et détaillée de tous les aspects de l'exécution par toute Partie visée à l'annexe I de son engagement chiffré de réduction des émissions. UN وتتيح عملية الاستعراض تقييماً تقنياً شاملاً ومستفيضاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف المدرج في المرفق الأول لالتزامه الكمي بخفض الانبعاثات.
    b) Le processus d'examen permet une évaluation technique complète et détaillée de tous les aspects de l'application de la Convention par une Partie. UN )ب( تضطلع عملية الاستعراض بتقييم تقني متعمق وشامل لجميع جوانب جهد الطرف في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Plusieurs fournisseurs ont répondu; après une évaluation technique et commerciale rigoureuse de chaque offre, un fournisseur potentiel a été sélectionné. UN ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل.
    Il faudrait procéder le plus tôt possible à une évaluation technique du problème dans son ensemble et des capacités dont on dispose sur place pour y faire face. UN ففي أسرع وقت ممكن من الناحية العملية، ينبغي إجراء تقييم تقني عام للمشكلة وللقدرات المحلية المتصلة بالتصدي لها.
    Il y aurait lieu d'entreprendre une évaluation technique complète de l'impact sur la santé des risques liés à l'environnement. UN وينبغي إجراء تقييم تقني شامل لتحديد أثر اﻷخطار البيئية على الصحة العامة.
    La fonderie a été fermée de façon qu'une évaluation technique des risques pour l'environnement puisse avoir lieu. UN وأغلق المصنع بهدف إجراء تقييم تقني للأخطار البيئية.
    Le Bureau de l'évaluation procédera à une évaluation technique des candidats. UN وسيقوم مكتب التقييم بإجراء تقييم تقني للمرشحين.
    Le Bureau de l'évaluation s'emploie activement à pourvoir les postes d'évaluateur et procède à une évaluation technique des candidats. UN ويعمل مكتب التقييم بنشاط لاختيار موظفين في مناصب التقييم ويساعد في إجراء تقييم تقني للمرشحين.
    Toutefois, au cours de l'évaluation des offres, la Section des approvisionnements avait procédé à une évaluation technique des fournisseurs en se fondant sur des critères qu'elle avait préalablement établis. UN بيد أنه قام أثناء تقييم العطاءات وعلى أساس معاييره الخاصة المحددة مسبقا بإجراء تقييم تقني للمتعهدين.
    L'examen devrait fournir une évaluation technique complète et détaillée de la manière dont les Parties visées à l'annexe I respectent, individuellement et collectivement, les engagements découlant de la Convention. UN ينبغي أن يقدم الاستعراض تقييما تقنيا مستفيضا وشاملا لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية من جانب آحاد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ومن جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل.
    Les deux centrales seront très prochainement soumises à une évaluation technique détaillée de la part des fournisseurs d'origine, en vue d'identifier les meilleurs moyens de rétablir la capacité à un niveau acceptable et régulier. UN وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية.
    52. Le processus d'examen permet une évaluation technique approfondie et détaillée de tous les aspects de la mise en œuvre du présent protocole par une Partie. UN 52- تتيح عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً لجميع جوانب التنفيذ من قِبل أطراف هذا البروتوكول.
    204. Le processus d'examen permet une évaluation technique complète et détaillée de tous les aspects de la mise en œuvre du présent Protocole par une Partie. UN 204- تقدم عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً لجميع جوانب التنفيذ من جانب البلد الطرف في هذا البروتوكول.
    b) Le processus d'examen permet une évaluation technique complète et détaillée de tous les aspects de l'application du présent Protocole par une Partie. UN )ب( تضطلع عملية الاستعراض بتقييم تقني متعمق وشامل لجميع جوانب جهد الطرف في تنفيذ هذا البروتوكول.
    Le gouvernement a indiqué que leur requête était à l'étude et qu'elle faisait l'objet d'une évaluation technique. UN وأفادت الحكومة أنه يجري الاضطلاع بدراسة تقييم فني.
    Ces majorations sont inscrites aux budgets des missions établis après une évaluation technique. UN وتُدرج الزيادات في ميزانيات البعثات التي توضع بعد إجراء مسح تقني().
    La Commission a réalisé une évaluation technique dans le but d'échelonner les activités de manière à gêner le moins possible le déroulement des conférences. UN وقد أجرت اللجنة تقييما فنيا للأرضيات المفروشة بسجاد بهدف تنفيذ إستبدال السجاد فيها على مراحل للحدّ ما أمكن من تعطّل المؤتمرات.
    Il a en outre réalisé une évaluation technique des capacités nationales de protection des témoins en Azerbaïdjan, en République de Moldova et en République-Unie de Tanzanie. UN كما أجرى المكتب تقييمات تقنية للقدرات الوطنية على حماية الشهود في أذربيجان وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مولدوفا.
    À l'issue d'une évaluation technique réalisée en décembre 2011, elle a mis au point une méthodologie pour dresser la carte de la population carcérale (prisons et postes de police). UN وعقب إجراء تقييم خبراء في كانون الأول/ديسمبر 2011، وُضع بروتوكول منهجية لمسح تعداد المحتجزين في السجون وفي مراكز الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus