Souvent, une aide financière sera recherchée pour ce genre de projets essentiels, bien que non rentables. | UN | وكثيرا ما ستلتمس المساعدة المالية لتنفيذ هذه المشاريع الحيوية وإن كانت غير اقتصادية. |
Toutefois, les pays développés et les institutions financières internationales doivent fournir une aide financière et une formation des ressources humaines. | UN | ومع ذلك، ينبغي توفير المساعدة المالية وتدريب الكوادر البشرية من جانب البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية. |
Bon nombre des élèves de l'enseignement secondaire reçoivent une aide financière publique ou privée, en plus de services d'orientation professionnelle. | UN | ويتلقى عدد كبير من اﻷطفال في المدارس الثانوية مساعدة مالية عامة أو خاصة باﻹضافة الى توجيه في المجال الوظيفي. |
Par le biais du Programme, une aide financière pouvant atteindre 5 000 dollars était accordée lorsque les femmes acquéraient 20 % des actifs de l'entreprise agricole. | UN | وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة. |
À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
Le Gouvernement croate continuera de fournir une aide financière au retour des réfugiés croates en Bosnie-Herzégovine. | UN | وستواصل الحكومة الكرواتية توفير المساعدة المالية للعائدين من اللاجئين الكروات إلى البوسنة والهرسك. |
iii) Fournir aux pays de la région une aide financière et technique pour les activités et projets liés au contrôle des armes légères; | UN | `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛ |
une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. | UN | والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين. |
L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. | UN | واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
Dans certains cas, une aide financière sera également nécessaire. | UN | وفي بعض الحالات قد تلزم أيضا المساعدة المالية. |
À cette fin, une aide financière considérable est octroyée à ces pays au titre de divers chapitres de la Convention. | UN | ويجري توزيع المساعدة المالية الكبيرة بمقتضى مختلف فصول الاتفاقية لهذه اﻷغراض. |
Plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Commission européenne, fournissent une aide financière au processus de paix. | UN | ويقوم العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك اللجنة اﻷوروبية حاليا بتقديم مساعدة مالية لعملية السلام. |
À cet égard, le Gouvernement souhaite obtenir une aide financière aux fins de la surveillance et de l'interception d'armes illicites. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تطلب مساعدة مالية لأغراض مراقبة واعتراض الأسلحة غير المشروعة. |
Le service de main-d'oeuvre appuie ces activités en fournissant une aide financière aux individus et en subventionnant des projets pendant un certain temps. | UN | وتدعم دائرة التوظيف هذه اﻷنشطة بتوفير مساعدة مالية لﻷفراد وتمويل مشاريع لفترة زمنية محددة. |
Le gouvernement offre également une aide financière pour maintenir les coûts de garderie à un niveau abordable. | UN | كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل. |
La communauté internationale a promis une aide financière sur une grande échelle pour appuyer l'autonomie. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم مساعدة مالية واسعة النطاق لدعم الحكم الذاتي. |
À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont bénéficié d'une aide financière du FNUAP pour ces opérations. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع بلدان افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
J'applaudis les pays qui ont annoncé une aide financière ou une aide en nature à la Palestine. | UN | وإنني أحيي البلدان التي تعهدت بتقديم المساعدات المالية أو العينية لفلسطين. |
Elle a accordé une aide financière et technique au Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, appelé à contribuer de façon prépondérante au suivi de la CNUED dans la région. | UN | وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة. |
Il faudrait aussi prévoir une aide financière accrue pour la logistique. | UN | ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي. |
Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
Plusieurs municipalités fournissent une aide financière supplémentaire aux établissements d'enseignement des minorités. | UN | وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات. |
La victime a droit également à une aide financière pour défrayer ses coûts de subsistance et ses frais médicaux et juridiques. | UN | وفي الوقت نفسه، يحق للضحية الحصول على دعم مالي ليدفع تكاليف إعاشته والحصول على مساعدة طبية وقانونية. |
Le PNUCID a fourni au Gouvernement une aide financière et technique en coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية. |
La réforme bénéficie d'une aide financière considérable de la part de l'État et de la communauté internationale. | UN | ويحظى الإصلاح بقدر مهمّ من الدعم الحكومي والدعم المالي الدولي. |
Selon cet accord, une personne qui acceptait d'être rapatriée volontairement en Afghanistan recevrait une aide financière à son arrivée à Kaboul. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول. |
La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. | UN | وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم. |
Pourcentage des familles recensées ayant reçu une aide financière sélective | UN | النسبة المئوية للأسر المحددة التي مُنحت مساعدة نقدية انتقائية |
Si j'y rentre, la seule façon d'y aller c'est d'avoir une aide financière | Open Subtitles | إن تم الموافقة عليّ، فإن الطريقة الوحيدة لالتحاقي هي أن احظى بمساعدة مالية |