"une aide financière" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المالية
        
    • مساعدة مالية
        
    • مساعدات مالية
        
    • المساعدات المالية
        
    • دعما ماليا
        
    • الدعم المالي
        
    • معونة مالية
        
    • دعماً مالياً
        
    • على دعم مالي
        
    • بالمساعدة المالية
        
    • والدعم المالي
        
    • إعانة مالية
        
    • والمساعدة المالية
        
    • مساعدة نقدية
        
    • بمساعدة مالية
        
    Souvent, une aide financière sera recherchée pour ce genre de projets essentiels, bien que non rentables. UN وكثيرا ما ستلتمس المساعدة المالية لتنفيذ هذه المشاريع الحيوية وإن كانت غير اقتصادية.
    Toutefois, les pays développés et les institutions financières internationales doivent fournir une aide financière et une formation des ressources humaines. UN ومع ذلك، ينبغي توفير المساعدة المالية وتدريب الكوادر البشرية من جانب البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية.
    Bon nombre des élèves de l'enseignement secondaire reçoivent une aide financière publique ou privée, en plus de services d'orientation professionnelle. UN ويتلقى عدد كبير من اﻷطفال في المدارس الثانوية مساعدة مالية عامة أو خاصة باﻹضافة الى توجيه في المجال الوظيفي.
    Par le biais du Programme, une aide financière pouvant atteindre 5 000 dollars était accordée lorsque les femmes acquéraient 20 % des actifs de l'entreprise agricole. UN وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة.
    À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. UN وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها.
    Le Gouvernement croate continuera de fournir une aide financière au retour des réfugiés croates en Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل الحكومة الكرواتية توفير المساعدة المالية للعائدين من اللاجئين الكروات إلى البوسنة والهرسك.
    iii) Fournir aux pays de la région une aide financière et technique pour les activités et projets liés au contrôle des armes légères; UN `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛
    une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. UN والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين.
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Dans certains cas, une aide financière sera également nécessaire. UN وفي بعض الحالات قد تلزم أيضا المساعدة المالية.
    À cette fin, une aide financière considérable est octroyée à ces pays au titre de divers chapitres de la Convention. UN ويجري توزيع المساعدة المالية الكبيرة بمقتضى مختلف فصول الاتفاقية لهذه اﻷغراض.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Commission européenne, fournissent une aide financière au processus de paix. UN ويقوم العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك اللجنة اﻷوروبية حاليا بتقديم مساعدة مالية لعملية السلام.
    À cet égard, le Gouvernement souhaite obtenir une aide financière aux fins de la surveillance et de l'interception d'armes illicites. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تطلب مساعدة مالية لأغراض مراقبة واعتراض الأسلحة غير المشروعة.
    Le service de main-d'oeuvre appuie ces activités en fournissant une aide financière aux individus et en subventionnant des projets pendant un certain temps. UN وتدعم دائرة التوظيف هذه اﻷنشطة بتوفير مساعدة مالية لﻷفراد وتمويل مشاريع لفترة زمنية محددة.
    Le gouvernement offre également une aide financière pour maintenir les coûts de garderie à un niveau abordable. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل.
    La communauté internationale a promis une aide financière sur une grande échelle pour appuyer l'autonomie. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم مساعدة مالية واسعة النطاق لدعم الحكم الذاتي.
    À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont bénéficié d'une aide financière du FNUAP pour ces opérations. UN وباستثناءات قليلة، تلقت جميع بلدان افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها.
    J'applaudis les pays qui ont annoncé une aide financière ou une aide en nature à la Palestine. UN وإنني أحيي البلدان التي تعهدت بتقديم المساعدات المالية أو العينية لفلسطين.
    Elle a accordé une aide financière et technique au Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, appelé à contribuer de façon prépondérante au suivi de la CNUED dans la région. UN وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة.
    Il faudrait aussi prévoir une aide financière accrue pour la logistique. UN ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي.
    Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. UN وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي.
    Plusieurs municipalités fournissent une aide financière supplémentaire aux établissements d'enseignement des minorités. UN وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات.
    La victime a droit également à une aide financière pour défrayer ses coûts de subsistance et ses frais médicaux et juridiques. UN وفي الوقت نفسه، يحق للضحية الحصول على دعم مالي ليدفع تكاليف إعاشته والحصول على مساعدة طبية وقانونية.
    Le PNUCID a fourni au Gouvernement une aide financière et technique en coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et des donateurs bilatéraux. UN وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية.
    La réforme bénéficie d'une aide financière considérable de la part de l'État et de la communauté internationale. UN ويحظى الإصلاح بقدر مهمّ من الدعم الحكومي والدعم المالي الدولي.
    Selon cet accord, une personne qui acceptait d'être rapatriée volontairement en Afghanistan recevrait une aide financière à son arrivée à Kaboul. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    Pourcentage des familles recensées ayant reçu une aide financière sélective UN النسبة المئوية للأسر المحددة التي مُنحت مساعدة نقدية انتقائية
    Si j'y rentre, la seule façon d'y aller c'est d'avoir une aide financière Open Subtitles إن تم الموافقة عليّ، فإن الطريقة الوحيدة لالتحاقي هي أن احظى بمساعدة مالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more