"une aide humanitaire aux" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • مساعدة إنسانية إلى
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى
        
    • مساعدات إنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة الانسانية الى
        
    • بالمساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى
        
    Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،
    Elle exécute avec sérieux les obligations qui lui incombent au titre du Traité et elle a fourni une aide humanitaire aux pays touchés par ce problème. UN وتنفذ الصين بإخلاص التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة وتقدم المساعدة الإنسانية إلى البلدان الضحايا.
    Cette section est consacrée à l'un de ces défis : garantir une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    — D'appuyer tous ceux qui, dans la Fédération de Russie, souhaiteraient fournir une aide humanitaire aux peuples de la République fédérale de Yougoslavie; UN ينبغي تأييد رغبة سكان الاتحاد الروسي في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Il a apporté une aide humanitaire aux personnes déplacées par le truchement des secrétaires de district. UN وفيما يتعلق بإغاثة المشردين داخلياً، قدمت الحكومة المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً عبر أمانات المراكز لكل منطقة.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    De plus, l'Office s'efforce d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine en Syrie, beaucoup d'entre eux étant pris au piège dans des camps largement détruits par le conflit en cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوكالة تبذل قصارى جهودها لتوفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين في سوريا لأن الكثير منهم حوصروا في مخيمات لحقها دمار شديد جراء الصراع الدائر.
    Un mécanisme de subvention avait été mis en place pour fournir une aide humanitaire aux mendiants étrangers. UN 35- ووُضع نظام منح لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المتسولين الأجانب.
    Les autorités locales ont tenté d'apporter une aide humanitaire aux familles arabes et touaregs restées dans la région qui, craignant pour leur sécurité, refusent de quitter leur domicile. UN وقد حاولت السلطات المحلية تقديم المساعدة الإنسانية إلى أسر العرب والطوارق المتبقية والتي امتنعت عن ترك ديارها بسبب مخاوف أمنية.
    Les problèmes rencontrés pour fournir une aide humanitaire aux enfants touchés par les conflits sont souvent exacerbés par la difficulté d'atteindre les populations déplacées à travers différentes régions due au climat d'insécurité qui y règne. UN وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة.
    La Mission a également facilité la fourniture d'une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN 25 - ويسرت البعثة أيضا تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Pendant toute cette période, nous avons fourni une aide humanitaire aux populations libanaises et avons aidé à l'évacuation d'urgence de quelque 10 000 ressortissants étrangers. UN وطوال الوقت، قدمنا المساعدات الإنسانية إلى شعب لبنان وساعدنا في الإجلاء السريع لما يناهز 000 10 من الرعايا الأجانب.
    C'est ainsi que des observateurs israéliens ont été chargés de superviser les élections en Afrique du Sud et au Mozambique et qu'en 1994 Israël a été le premier pays à répondre à l'appel des Nations Unies visant à accorder une aide humanitaire aux survivants de la boucherie sanglante du Rwanda. UN وقد شارك المراقبون اﻹسرائيليون في الانتخابات التي أجريت في جنوب افريقيا وموازامبيق، وفي عام ١٩٩٤ كانت إسرائيل أول بلد يستجيب لطلب اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة إنسانية إلى الناجين من المذبحة في رواندا.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés et à la population de cette région. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    10. Remercie les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le besoin, les engage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٠١ - يثني على جهود الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدات إنسانية إلى اللاجئين والمشردين المحتاجين، ويشجعها على مواصلة تقديم هذه المساعدات، ويطلب من حكومة رواندا أن تواصل تيسير عمليات تسليمها وتوزيعها؛
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    Mon gouvernement profite de cette occasion pour exprimer ses condoléances au gouvernement et au peuple des pays dont les ressortissants ont payé le prix ultime afin d'apporter la paix et une aide humanitaire aux peuples souffrants du monde. UN وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم.
    La Fédération se félicite que l'UNTAET ait attribué une aide humanitaire aux membres des FALINTIL. UN ويرحب الاتحاد بالمساعدة الإنسانية التي منحتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إلى القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني.
    9. Se félicite également des récentes visites à Sri Lanka du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et les encourage à poursuivre leur coopération pour mobiliser et fournir une aide humanitaire aux populations touchées; UN 9- يرحب أيضاً بالزيارات التي قام بها مؤخراً إلى سري لانكا كل من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية وممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً ويشجعها على مواصلة التعاون على تعبئة المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى السكان المتضررين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus