"une aide juridictionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • مساعدة قضائية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • والمساعدة القانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • معونة قانونية
        
    • بالمساعدة القانونية المجانية
        
    • المساعدةَ القانونية
        
    Si elle n'a pas les moyens d'engager un avocat, une aide juridictionnelle lui est accordée par l'État. UN وإذا كان الشخص غير قادر على دفع تكاليف الحصول على خدمات محام، فإن الدولة تدفع تكاليف المساعدة القانونية.
    En fait, une aide juridictionnelle est accordée en pareil cas. UN وبالفعل، تُقدَّم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا.
    Par ailleurs, le manque d'accès à une aide juridictionnelle ou à une représentation en justice et le manque de services adéquats d'interprétation peuvent également conduire à un déficit d'information pour les migrants. UN وزيادة على ذلك، يمكن أيضاً لعدم الحصول على المساعدة القانونية أو التمثيل القانوني وعدم وجود ترجمة شفوية ملائمة أن يؤدي بالمهاجرين إلى عدم معرفة حقهم في طلب الإفراج عنهم بكفالة.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Les centres ont à leur disposition des avocats pour les femmes ayant besoin d'une aide juridictionnelle; UN ويوجد في المراكز أفرقة محامين لإعانة النساء المحتاجات إلى مساعدة قانونية.
    Ce droit va au-delà du simple accès à une aide juridictionnelle se limitant aux aspects techniques de la préparation d'une défense. UN ويتجاوز هذا الحق مجرد تقديم المساعدة القانونية لمجرد إعداد الدفاع التقني.
    Les autorités ouzbèkes ont proposé une aide juridictionnelle à tous les requérants et certains d'entre eux ont été représentés par leurs propres avocats. UN وقدمت السلطات الأوزبكية المساعدة القانونية لجميع أصحاب الشكوى، وقام بعضهم بتوكيل محام.
    Enfin, lorsqu'une aide juridictionnelle est accordée, les montants seraient souvent inférieurs aux frais de justice encourus. UN وأخيرا، إن مُنحت المساعدة القانونية فغالبا ما تكون المبالغ المدفوعة أدنى من التكاليف القانونية التي تكبدها الشخص.
    Selon elle, c'est parce qu'elle a refusé ce règlement qu'une aide juridictionnelle complémentaire lui a été refusée et qu'elle a dû se représenter elle-même. UN وتعتقد أن حرمانها من المزيد من المساعدة القانونية واضطرارها إلى تمثيل نفسها بنفسها هو نتيجة لرفضها التسوية.
    :: Garantir une aide juridictionnelle aux victimes de violence les plus démunies; UN :: ضمان تقديم المساعدة القانونية لأفقر ضحايا العنف
    La fourniture d'une aide juridictionnelle par l'État est fondée sur le principe de l'égalité des droits de tous ceux qui en bénéficient. UN ويستند توفير هذه المساعدة القانونية إلى مبدأ المساواة في الحقوق لكل الأفراد المتمتعين بحق الاستفادة من تلك المساعدة.
    Dans les cas prévus par la loi, une aide juridictionnelle est fournie gratuitement. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Ces dernières années, une aide juridictionnelle considérable a été apportée à des entrepreneurs, des agriculteurs et des ruraux. UN وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف.
    De plus, il existe en Ouzbékistan, auprès des facultés de droit, des < < cliniques > > juridiques, où les particuliers peuvent recevoir une aide juridictionnelle gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في مدارس القانون في الجمهورية عيادات قانونية حيث تقدم للمواطنين المساعدة القانونية المجانية.
    Les demandeurs d'asile ont droit à une aide juridictionnelle gratuite garantie par l'État et à des services de traduction gratuits. UN ويحق لطالبي اللجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية مكفولة من الدولة وخدمات ترجمة مجانية.
    En certaines circonstances, l'intéressé peut bénéficier d'une aide juridictionnelle sous forme d'un représentant légal. UN ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها ممثل قانوني.
    L'intéressé peut dans ce cas demander à bénéficier d'une aide juridictionnelle, qui prend parfois la forme des services d'un avocat rémunéré par l'État. UN ويمكن إتاحة المساعدة القانونية في مثل هذه الدعاوى. ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها مساعد من الموظفين العامين.
    En Espagne tous les avocats sans exception sont tenus de participer au roulement des avocats commis d'office, afin de garantir une aide juridictionnelle de qualité. UN وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة.
    En outre, les avocats ont l'obligation de consacrer au moins cinquante heures à la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents. UN هذا ويتعين على المحامين تكريس 50 ساعة على الأقلّ لتقديم المساعدة القضائية للمعوزين.
    une aide juridictionnelle est disponible pendant l'ensemble de la procédure d'appel. UN والمساعدة القانونية متاحة خلال إجراءات الطعن.
    Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. UN وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية.
    Le centre d'informations juridiques pour les ONG et l'OIM coopèrent avec la police lors des procédures de réadmission et offrent une aide juridictionnelle gratuite aux étrangers. UN ويتعاون المركز المعلوماتي القانوني المعني بشؤون المنظمات غير الحكومية والمنظمة الدولية للهجرة مع جهاز الشرطة أثناء إجراءات إعادة القبول في البلد الأصلي، ويقدِّم معونة قانونية من دون مقابل للغرباء.
    Le Sejm élabore actuellement une législation sur une aide juridictionnelle avant procès et hors procès. UN ويعكف مجلس النواب حالياً على وضع تشريع يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية قبل المحاكمة وبالمساعدة القانونية غير المتعلقة بالمحكمة.
    Les services fournis par cette subdivision du Ministère comprennent, le cas échéant, une aide juridictionnelle gratuite en cas de saisine de la justice. UN وتشمل الخدمات التي تقدمها هذه الإدارة المساعدةَ القانونية المجانية في تقديم الالتماس إلى المحاكم، عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus