On estime que, pour une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes pourraient demander la révision de leur condamnation. | UN | ويفترض أن 10 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين قد يسعون إلى إعادة النظر في إدانتهم، في أي سنة واحدة. |
Le fait d'utiliser les taux de change d'une année et le RNB d'autres années provoquerait des distorsions. | UN | إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي. |
C'est ainsi, par exemple, que chaque million de dollars investi dans la rénovation des logements crée directement quelque 55 emplois à plein temps pendant une année. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، أن كل مليون دولار استثمر في استصلاح المآوي، أوجد مباشرة نحو ٥٥ فرصة عمل بدوام كامل لمدة سنة. |
Nous estimons que les parties devraient fixer comme objectif la conclusion de ces négociations dans un délai d'une année. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد. |
Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. | UN | وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة. |
Cette année a été une année difficile, pour les Nations Unies comme pour le monde entier. | UN | لقد كان هذا العام عاما صعبا على كل من الأمم المتحدة والعالم برمته. |
Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. | UN | وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر. |
Le Gouvernement autrichien doit payer la part des dépenses qui, en une année civile, dépasserait le plafond du montant qui peut être exigé des organisations. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة التي قد يتجاوز في أي سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
J'ai vu que cela ne représentait pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays. | Open Subtitles | رأيت أنه كان لا أكثر من سنة واحدة تداعي وقت السلام ينتشر على كامل اليلاد |
J'ai été coincé dans le crétacé pour plus d'une année. | Open Subtitles | انا ملتصق بالعصر الطباشيري لأكثر من سنة واحدة. |
Entre 1980 et 1986, le nombre de navires affrétés au cours d'une année n'a jamais dépassé 10. | UN | فخلال الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٦ لم يتجاوز العدد اﻷقصى للسفن المتعاقد عليها في أي سنة واحدة ١٠ سفن. |
Les comités exécutifs de district (ou municipaux) des conseils des députés du peuple peuvent, dans des cas exceptionnels, abaisser cette limite d'âge d'une année au maximum. | UN | ويمكن للجان التنفيذية لمجالس المقاطعات والبلديات، في حالات استثنائية، أن تخفض سن الزواج، ولكن ليس بأكثر من سنة واحدة. |
Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. | UN | والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة. |
Il a été appréhendé à son domicile à Beijing et aurait été maintenu au secret une année durant sans chef d'accusation ou jugement. | UN | وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة. |
Décision : blâme, suspension pendant une année du droit aux augmentations périodiques de traitement et une semaine de suspension sans traitement. | UN | القرار: توجيه اللوم وإرجاء استحقاق العلاوة الدورية لمدة سنة واحدة، والوقف عن العمل لمدة أسبوع بدون مرتب. |
Une préconisation visant à faire en sorte qu'un élève suive un programme d'enseignement pour enfants handicapés reste valide pour une année seulement, après quoi elle doit être réétudiée. | UN | ويصلح تقييم يوصي بتعليم تلميذ في برنامج مدرسي للتلاميذ ذوي الإعاقة، لمدة عام واحد ويجب مراجعته بعد ذلك. |
Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. | UN | وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة. |
L'année 2011 sera une année importante pour la Convention sur les armes biologiques. | UN | سوف يكون عام 2011 عاما هاما بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. | UN | وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر. |
Le Gouvernement autrichien doit payer la part des dépenses qui, en une année civile, dépasserait le plafond du montant qui peut être exigé des organisations. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة التي قد يتجاوز في أي سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
Le Bureau continuerait à utiliser ce système à l'avenir et suivrait les changements d'une année à l'autre dans la qualité du travail des bureaux de pays. | UN | وسيستمر مكتب التقييم في استخدام نظام التقدير هذا مستقبلا. وسيتتبّع سنة بسنة التغييرات في أداء المكاتب القطرية. |
C'est pourquoi l'Argentine est favorable à la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire. | UN | ولهذا السبب، تؤيد الأرجنتين تمديد ولاية البعثة لسنة واحدة. |
Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا |
Les États ne devant pas encore être examinés au cours d'une année donnée peuvent se proposer pour être examinés. | UN | ويجوز للدول الأطراف التي لم يحن بعد موعد خضوعها للاستعراض في سنة معيّنة أن تتطوّع للخضوع للاستعراض. |
une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. | UN | وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى أن من المناسب اتخاذ المزيد من الاجراءات الموضوعية. |
Dans ce contexte, nous restons convaincus que nous ne pouvons pas nous permettre de perdre une année entière uniquement en consultations sur ce qu'il convient de faire. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أنه لا يمكننا قضاء عام كامل في إجراء مشاورات حول ما يمكننا فعله فقط. |
On ne veut pas qu'il perde une année, il a son bac qui arrive. | Open Subtitles | لا نريده أن يضيّع سنة من حياته اختباراته النهائية قريبة جداً |
L'assistance aux tribunaux durerait deux ans, plus une année supplémentaire pour l'encadrement et le suivi. | UN | وسيقدم الدعم إلى المحاكم لمدة سنتين، بالإضافة إلى سنة إضافية بعد ذلك من التوجيه والرصد. |