"une assistance dans" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة في
        
    • مساعدة في
        
    • مساعدات في
        
    • المساعدة فيما
        
    • المساعدات في
        
    • المساعدة الكافية في
        
    • المساعدة إليها في
        
    • المساعدة حيثما
        
    • المساعدة داخل
        
    • مساعدات الرعاية واﻹعالة في
        
    Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. UN وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال.
    On estime le nombre d’Éthiopiens résidant au Soudan à plus de 44 000, dont 14 815 reçoivent une assistance dans les camps du HCR. UN ومن بين ما يقدر بما يزيد عن ٠٠٠ ٤٤ اثيوبي يعيشون بالسودان، يتلقى ٨١٥ ١٤ المساعدة في مخيمات المفوضية.
    L’hôpital de campagne des Nations Unies fournit une assistance dans deux domaines principaux : petites interventions chirurgicales et traitement des maladies organiques. UN وقد صُمم مستشفى اﻷمم المتحدة الميداني بحيث يقدم المساعدة في فرعين رئيسيين من الفروع الطبية: الجراحة واﻷمراض الباطنة.
    19. Le système des Nations Unies dans son ensemble fournit une assistance dans de nombreux domaines. UN ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين.
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد.
    La Barbade souhaiterait recevoir une assistance dans les domaines suivants : UN ستكون بربادوس ممتنة لو تلقت المساعدة في المجالات التالية:
    La CNUCED était encouragée à fournir une assistance dans ce secteur. UN ويجري تشجيع الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذا المجال.
    A ce titre, le Programme fournit ou a fourni une assistance dans les domaines ci-après : UN وفيما يتعلق بهذه الولاية، يقدم البرنامج، أو سبق له أن قدم، المساعدة في المجالات التالية:
    Le programme est conçu pour fournir une assistance dans la vie quotidienne et mettre fin au cycle vicieux de la toxicomanie et de la paupérisation. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    Les autorités du Myanmar ont pleinement répondu aux demandes de la Drug Enforcement Administration en vue de bénéficier d'une assistance dans ses enquêtes. UN لقد استجابت سلطات ميانمار بالكامل لطلبات اﻹدارة بتقديم المساعدة في إجراء التحريات.
    L'UNESCO a aussi fourni une assistance dans le domaine de l'éducation préventive pour lutter contre l'abus des stupéfiants et le VIH/sida. UN وقدمت اليونسكو أيضا المساعدة في مجال التعليم الوقائي لمكافحة استخدام المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    De plus, on estimait que le PNUD était lent à fournir une assistance dans le secteur de l'instruction. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي.
    Ainsi qu'il a été expliqué ci-dessus, programmes multilatéraux et bilatéraux et programmes privés fournissent tous une assistance dans ce domaine. UN وكما ذكر أعلاه، تقوم جميع البرامج المتعددة اﻷطراف والثنائية وكذلك البرامج الخاصة بتوفير المساعدة في هذا المجال.
    Les Palestiniens avaient besoin qu'on les aide à assurer leur développement économique, mais il leur fallait aussi une assistance dans d'autres domaines. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    Il serait essentiel de lui fournir une assistance dans divers domaines, notamment pour la formation et les procédures d'enquête; UN ومن الهام جدا تقديم المساعدة في مجال التدريب وإجراءات التحقيق وفي أية ميادين أخرى؛
    En réponse à une demande du Haut Commissaire, la MINUAR fournit une assistance dans la limite des ressources dont elle dispose pour permettre aux spécialistes des droits de l'homme déjà déployés de devenir pleinement opérationnels. UN وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم.
    Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    Ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    Certains États bénéficiaient d'une assistance dans l'établissement de leurs plans nationaux. UN وتتلقى بعض الدول مساعدات في اعداد خططها الوطنية.
    34. Ce département est chargé d'apporter une assistance dans le domaine des mécanismes de protection internationale des droits de l'homme. UN 34- تتمثل مسؤولية هذه الإدارة في توفير المساعدة فيما يتعلق بآليات الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    Il était important que la région continue de recevoir une assistance dans le domaine de la législation maritime. UN وقال إن من المهم أن تستمر المنطقة في تلقي المساعدات في ميدان التشريع البحري.
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    De plus, afin de répondre aux besoins des États en matière de formation et de fournir une assistance dans le domaine de la formulation de programmes, des séminaires/ateliers thématiques avaient été mis au point et étaient organisés dans toutes les régions de l'OACI, au titre du mécanisme pour la mise en oeuvre efficace des normes et pratiques recommandées. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية احتياجات الدول في مجال التدريب وتقديم المساعدة إليها في صياغة البرامج، تم إعداد حلقات دراسية وحلقات عمل تركز على موضوعات معينة ويجري عقدها في جميع المناطق التي تغطيها أنشطة المنظمة في إطار آلية التنفيذ الفعال للمعايير والممارسات الموصى بها.
    81. La politique du Gouvernement aspire donc à permettre une assistance dans tous les cas où le besoin s'en fait sentir tout en laissant à chacun la liberté d'y recourir ou non. UN 81- فسياسة الحكومة تصبو إلى توفير المساعدة حيثما تدعو الحاجة، مع ترك حرية اللجوء اليها لكل فرد.
    Quelque 300 000 Sierra-Léonais au total ont bénéficié d'une assistance dans les zones de rapatriement par le biais de projets communautaires. UN وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية.
    Le HCR a également continué de fournir une assistance dans ce domaine en Asie du Sud—Est à l'intention des Vietnamiens qui se trouvent encore dans des camps en attendant d'être rapatriés ou réinstallés. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus