une assistance en matière d'entretien mécanique a été également fournie à l'industrie soudanaise du ciment. | UN | كما قدمت المساعدة في مجال الصيانة اﻵلية لصناعة اﻷسمنت في السودان. |
En outre, en 2001, le BSCI a fourni à ONUSIDA une assistance en matière d'investigation. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا المساعدة في مجال التحقيقات للبرنامج عام 2001. |
Il a été admis que le consultant fournissait une assistance en matière d'approvisionnement et de logistique dans un pays où la contribution de l'UNICEF au développement augmentait rapidement; | UN | وهناك إقرار بأن الخبير الاستشاري قدم المساعدة في مجال أنشطة الامدادات والسوقيات في بلد تزداد فيه بسرعة مساهمة اليونيسيف في مجال التنمية؛ |
Le présent rapport donne l'occasion d'informer les États Membres sur les difficultés qu'il y a à fournir aux pays une assistance en matière d'état de droit. | UN | ويتيح هذا التقرير فرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بالتحديات التي تواجهها في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Ces deux sections apporteraient un appui dans le cadre de l'affaire Hariri et une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de 14 autres affaires; elles fourniraient un appui intégré aux systèmes informatiques, une assistance en matière d'analyse scientifique et des services de protection des témoins pour les différentes enquêtes. | UN | وسوف يعمل القسمان معا من أجل توفير الدعم لقضية الحريري وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 14 قضية أخرى، فضلا عن دعم النظم الإلكترونية المتكاملة والدعم في مجال الأدلة الجنائية وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Le deuxième résultat du plan du Groupe est donc d'appliquer l'approche commune des Nations Unies pour la fourniture d'une assistance en matière d'état de droit dans trois pays, pour lesquels le Libéria et le Népal ont déjà été choisis. | UN | وبذلك، تتمثل النتيجة الثانية لخطة الفريق في تنفيذ النهج المشترك للأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون إلى ثلاثة بلدان تم حتى الآن اختيار ليبريا والنيبال منها. |
Lorsqu'on leur fournit une assistance en matière d'état de droit, il est crucial de comprendre leurs besoins spécifiques et d'en tenir compte. | UN | وقال إنه من المهم للغاية فهم الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء وأخذها في الاعتبار في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Cette force, composée d'experts civils, a fourni une assistance en matière d'état de droit en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, en Géorgie et en Moldova. | UN | والقوة، التي تتكون من خبراء مدنيين، قدمت المساعدة في مجال سيادة القانون في أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وجورجيا ومولدوفا. |
e) Les États Membres devraient avoir plus systématique recours aux mécanismes multilatéraux pour fournir une assistance en matière d'état de droit. | UN | (هـ) تستخدم الدول الأعضاء الآليات متعددة الأطراف باطّراد أكثر لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Les entités des Nations Unies ont acquis une expérience considérable en fournissant aux pays une assistance en matière d'état de droit. C'est sur cette expérience qu'elles fondent leur action actuelle dans tous les contextes. | UN | 18 - وقد استقت الأمم المتحدة دروسا من تجربتها في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني، وتشكّل هذه الدروس أساسا لمشاركتنا الحالية في جميع السياقات. |
L'Algérie sollicite une assistance en matière d'échange d'informations et de renseignements sur les réseaux et groupes terroristes, la formation des magistrats, l'acquisition d'équipements spécifiques indispensables à la lutte contre le terrorisme, la promotion du Centre africain d'études et de recherches sur le terrorisme institué à Alger par l'Union africaine. | UN | تطلب الجزائر المساعدة في مجال تبادل المعلومات والبيانات حول الشبكات والجماعات الإرهابية، وتدريب القضاة، والحصول على معدات معينة تلزم لمكافحة الإرهاب، ودعم المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب الذي أنشأه الاتحاد الأفريقي في الجزائر العاصمة. |
a) Réunir régulièrement les acteurs des Nations Unies qui fournissent une assistance en matière d'état de droit, afin d'examiner les faits nouveaux et les initiatives relatifs à l'état de droit et de mettre en commun les données d'information; | UN | (أ) الدعوة إلى عقد اجتماعات دورية للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل مناقشة مستجدات سيادة القانون والجهود المبذولة في مضمارها وتقاسم المعلومات؛ |
Le système des Nations Unies fournit une assistance en matière d'état de droit à plus de 150 États Membres, dans toutes les régions du monde, et ce, dans toutes sortes de contexte, notamment dans les pays en développement, fragiles, en proie à un conflit ou en état de consolidation de la paix. | UN | 2 - وتقدم الأمم المتحدة المساعدة في مجال سيادة القانون في أكثر من 150 دولة من الدول الأعضاء بما يشمل جميع مناطق العالم. وتنفذ هذه الأنشطة في جميع السياقات، بما في ذلك سياقات التنمية، والأوضاع الهشة، والنـزاعات، وبناء السلام. |
7. Le système des Nations Unies fournit une assistance en matière d'état de droit à plus de 150 États Membres, dans toutes sortes de contextes, notamment dans les pays en développement, fragiles, en proie à un conflit ou en état de consolidation de la paix, y compris 17 opérations de paix dont le mandat comporte un volet état de droit. | UN | 7 - وأوضحت أن الأمم المتحدة تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لأكثر من 150 دولة من الدول الأعضاء في جميع السياقات بدءا بسياقات التنمية والأوضاع الهشة، وانتهاء بالنزاعات وبناء السلام، بما في ذلك 17 عملية من عمليات حفظ السلام تشمل في ولاياتها عنصرا لتعزيز سيادة القانون. |
Il encourage également les autorités locales des petits États insulaires à adhérer, comme certaines l'ont déjà fait, au Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains (CITYNET), par le biais duquel la CESAP apporte une assistance en matière d'urbanisme. | UN | ويجري تشجيع السلطات المحلية من البلدان الجزرية الصغيرة على أن تنضم - كما فعل بعضها من قبل - إلى شبكة السلطات المحلية ﻹدارة المستوطنات البشرية، التي تقدم اللجنة من خلالها المساعدة في مجال اﻹدارة الحضرية. |
2. Il faut que les gouvernements accordent une assistance en matière d'emploi, une formation technique et professionnelle, une assurance chômage et un revenu minimum vital et qu'ils offrent aux travailleurs licenciés davantage de débouchés en leur accordant notamment des microcrédits, en leur offrant des stages de formation gratuits et en les exonérant d'impôts et de redevances. | UN | 2 - وينبغي أن توفر الحكومات المساعدة في مجال العمالة، والتدريب التقني والتدريب على اكتساب المهارات، والتأمين ضد البطالة، وتوفير الحد الأدنى من بدلات الإعاشة، وتوفير مزيد من فرص العمل للعاملين المفصولين، باتخاذ تدابير مثل منح الائتمانات الصغيرة وتوفير دورات التدريب المجانية وإعفائهم من الضرائب والرسوم، وما إلى ذلك. |
Ces deux sections apporteraient un appui dans le cadre de l'affaire Hariri et une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de 14 autres affaires; elles fourniraient un appui intégré aux systèmes informatiques, une assistance en matière d'analyses scientifiques et techniques et des services de protection des témoins pour les différentes enquêtes. | UN | وسوف يعمل القسمان معا لتوفير الدعم لقضية الحريري، وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في الأربعة عشر قضية الأخرى، ودعم النظم الإلكترونية المتكاملة، والدعم في مجال الأدلة الجنائية، وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Ces deux sections apporteraient un appui dans le cadre de l'affaire Hariri et une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de 14 autres affaires ; elles fourniraient un appui intégré aux systèmes informatiques, une assistance en matière d'analyses scientifiques et techniques et des services de protection des témoins pour les différentes enquêtes. | UN | وسوف يعمل القسمان معا لتوفير الدعم لقضية الحريري، وتقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في الـ 14 قضية الأخرى، ودعم النظم الإلكترونية المتكاملة، والدعم في مجال الأدلة الجنائية، وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |