"une augmentation considérable" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة هائلة
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة هامة
        
    • نمو كبير
        
    • زيادات كبيرة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • ارتفاعا كبيرا
        
    • زيادة خطيرة
        
    • زيادة ضخمة
        
    L'une des conséquences de cette brièveté est une augmentation considérable du nombre des avis de recouvrement. UN بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة.
    En fait, l'effet à long terme pourrait être une augmentation considérable de l'endettement de nombreux pays en développement. UN والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة.
    Ces chiffres indiquent une augmentation considérable des violations des droits de l'homme signalées depuis le retour de la Mission, et de l'activité des observateurs internationaux. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    Ces mesures ont cependant engendré une augmentation considérable de la charge financière publique. UN وأدت هذه الجهود إلى زيادة العبء المالي الواقع على عاتق الحكومة زيادة هائلة.
    Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    Les divisions ouest et centre ont enregistré une augmentation considérable de la population à la fois rurale et urbaine, cette dernière ayant augmenté de 32 513 personnes. UN وسجلت الشُعبتين الغربية والوسطى زيادة كبيرة في كل من سكان الريف والحضر وبلغت الزيادة في الشعبة الوسطى 513 32 نسمة.
    Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002.
    Pour inégalement répartie qu'elle soit, la croissance, en particulier l'industrialisation, a entraîné une augmentation considérable de la demande d'énergie. UN ومهما كان النمو غير متساو، فإنه، وبخاصة فيما يتصل بالتصنيع، قد تسبب في زيادة كبيرة في الطلب على الطاقة.
    On a assisté à une augmentation considérable de cliniques de jour au détriment des cabinets médicaux privés. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    Ceci nécessiterait une augmentation considérable des ressources nettes, souvent dans une proportion bien supérieure aux ressources internes disponibles. UN وسيستدعي ذلك زيادة كبيرة في صافي الموارد تصل في كثير من الأحيان إلى مستوى يتجاوز الموارد المحلية المتاحة.
    On a enregistré au cours des dernières dix années une augmentation considérable des possibilités d'éducation et de formation. UN شهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في فرص التعليم والتدريب.
    L'observateur du Panama a fait état d'une augmentation considérable du trafic d'ecstasy. UN وأفاد المراقب عن بنما بأن الاتجار بعقار النشوة قد زاد زيادة كبيرة في بلده.
    Par ailleurs, un total de 1 138 bourses d'études ont été réservées spécialement à des élèves mères ou enceintes, ce qui représente une augmentation considérable par rapport au nombre initialement prévu (200). UN واعتمدت مخصصات معينة لتقديم 138 1 منحة إلى الطالبات من الأمهات والحوامل وهو ما يمثل زيادة كبيرة عما خُطط لتحقيقه في عام 2005 وكان إجماليه 200 منحة.
    En 2005, les ventes à l'étranger ont représenté 24,9 % du PIB de la région, soit une augmentation considérable par rapport à 1990, où elles ne comptaient que pour 12,5 % du PIB. UN وفي عام 2005، استأثرت المبيعات الخارجية بنسبة 24.9 في المائة من الناتج المحلي للمنطقة، بما يشكل زيادة كبيرة بالمقارنة مع عام 1990 حيث كانت النسبة 12.5 في المائة.
    Ces dernières années ont été caractérisées par une accélération de la mondialisation qui s'est accompagnée d'une augmentation considérable de la circulation transfrontalière des personnes, des biens et des services. UN لقد ترتب على تسارع وتيرة العولمة في السنوات الأخيرة زيادة هائلة في حركة الأشخاص والبضائع والخدمات عبر الحدود.
    En Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. UN وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات.
    La Palestine a enregistré une augmentation considérable de la pauvreté après 2000. UN فقد شهدت فلسطين زيادة حادة في الفقر بعد سنة 2000.
    Les chiffres indiquent une augmentation considérable par rapport à l'année précédente. UN ويدل ذلك على زيادة ملموسة بالنسبة لمعلمات العام السابق.
    Ceci constitue une augmentation considérable si l’on tient compte du fait que le nombre des femmes élues aux conseils municipaux est resté pratiquement inchangé. UN وتمثل هذه النسبة زيادة هامة إذا أخذ في الاعتبار أن عدد النساء اللائي انتخبن في المجالس البلدية ظل دون تغيير تقريبا.
    Les inscriptions à l'école ont augmenté année après année et le développement des infrastructures, notamment la construction de nouvelles écoles proches des zones de résidence, a entraîné une augmentation considérable du taux de scolarisation. UN وقد زاد معدل الالتحاق بالمدارس سنة بعد أخرى، وأدى تطوير المرافق بما في ذلك تشييد مدارس جديدة بالقرب من المناطق السكنية إلى نمو كبير في معدل الالتحاق السنوي بالمدارس.
    Malgré cela, l'entrepreneur table avec assurance sur une augmentation considérable du rythme de production au cours du quatrième trimestre de 1994 et en 1995. UN ومع ذلك، يتوقع المقاول بثقة حدوث زيادات كبيرة في الانتاج في الربع الرابع من عام ١٩٩٤ وخلال عام ١٩٩٥.
    Les efforts déployés en faveur de l'égalité des sexes ont coïncidé avec une augmentation considérable du niveau d'instruction de l'ensemble de la population. En même temps, on est parvenu à un équilibre entre les sexes à cet égard. UN وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين.
    Il est, certes, très perturbant de constater que l'année qui se termine a été marquée par une augmentation considérable et brutale de la violence, qui a coûté la vie à des centaines de personnes et blessé des milliers d'autres. UN وإنـه لأمر يثير الانزعاج حقا أن العام الفائت قد شهد ارتفاعا كبيرا وسريعا في العنف، مما أفضى إلى فقـد المئات لأرواحهم وإصابـة الآلاف بجـراح.
    Un nombre plus grand encore, estimé aujourd'hui à 15 millions, est déplacé à l'intérieur du territoire, ce qui représente une augmentation considérable par rapport aux 4 millions de personnes déplacées enregistrées en 1980. UN وزاد عدد المشردين داخليا، ويقدر عددهم اﻵن في افريقيا بنحو ٥١ مليون نسمة، وهي زيادة خطيرة بالمقارنة بعددهم الذي كان يقدر بنحو أربعة ملايين نسمة في عام ٠٨٩١.
    Au cours de cette décennie, les captures effectuées par de petites entreprises de pêche côtière à la senne coulissante ont connu une augmentation considérable. UN وخلال التسعينات، طرأت زيادة ضخمة على المصيد من مصائد الأسماك الساحلية الصغيرة التي تستخدم الخيوط الصنارية الطويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus