"une augmentation notable" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • بزيادة كبيرة
        
    • زيادة هامة
        
    • بزيادة ملحوظة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • الزيادة ملحوظة
        
    • زيادة ملموسة على
        
    • لزيادة كبيرة
        
    • مع زيادة ملموسة
        
    Nous constatons avec préoccupation, en ces temps de récession mondiale, une augmentation notable du budget de l'ONU. UN ونلاحظ مع القلق أن ميزانية الأمم المتحدة، في وقت الكساد العالمي هذا، تزداد زيادة كبيرة.
    une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En 2010, une augmentation notable des dotations de l'Azerbaïdjan a également été constatée dans les catégories des hélicoptères d'attaque et des avions de combat. UN وفي عام 2010، كانت هناك زيادة كبيرة في الممتلكات في فئتي الطائرات العمودية الهجومية والطائرات القتالية أيضا.
    Il en résulte une augmentation notable du coût de l’administration, des services publics et de l’équipement, en particulier dans les territoires multi-insulaires. UN ونتيجة لهذا، طرأت زيادة ملحوظة في تكاليف اﻹدارة والحكومة والهياكل المادية اﻷساسية، ولا سيما في اﻷقاليم اﻷرخبيلية.
    On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    Il laisse entrevoir une augmentation notable de la représentation africaine, notamment par l'allocation de deux sièges permanents au continent africain, position que le Portugal a soutenue. UN ويسمح بزيادة كبيرة في تمثيل أفريقيا، بما في ذلك من خلال تخصيص مقعدين دائمين للقارة الأفريقية، وهي مسألة تدافع عنها البرتغال دائما.
    Ces chiffres manifestent une augmentation notable depuis 2005. UN وتبين هذه الأرقام حدوث زيادة كبيرة منذ عام 2005.
    Au cours des huit dernières années, l'ONU a vu une augmentation notable du nombre et de la complexité des demandes d'assistance électorale. UN وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات.
    Les contrats temporaires ou à temps partiel, les emplois non salariés et les emplois dans le secteur non structuré ont connu une augmentation notable dans les pays en développement. UN سجلت زيادة كبيرة في البلدان النامية، في عقود العمل لبعض الوقت أو لفترة مؤقتة أو العمل للحساب الخاص أو في القطاع غير الرسمي.
    La balance des paiements de l'Ouganda et du Rwanda révèle une augmentation notable de leur endettement à long terme au titre du soutien au budget. UN فميزان مدفوعات كل من أوغندا ورواندا يبين زيادة كبيرة في الاقتراض الطويل الأجل دعما للميزانية.
    Le Groupe s'est rendu dans d'autres villes, notamment à Kibuye, où l'on a également observé une augmentation notable de la présence militaire. UN وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري.
    En outre, avec la croissance démographique, on assistera à une augmentation notable du nombre de jeunes vivant dans la pauvreté. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Malheureusement, la Méditerranée connaît une augmentation notable de cette pratique. UN ولﻷسف، يشهد البحر الأبيض المتوسط زيادة كبيرة في هذه الممارسة.
    Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Toutefois, on a enregistré une augmentation notable des activités insurrectionnelles dans les préfectures de l'ouest du pays. UN غير أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة المتمردين في المقاطعات الغربية.
    On a constaté une augmentation notable du nombre de réfugiés au sud du Litani, région où sont inscrits quelque 4 200 réfugiés. UN وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة.
    Il y a une augmentation notable de l'activité économique. UN وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية.
    La présentation orale détaillée de Mme Shadick comble les lacunes et dissipe les doutes soulevés dans le rapport écrit et les tableaux statistiques qui viennent tout juste d'être distribués. On y constate notamment une augmentation notable de la représentation des femmes en politique. UN إن العرض الشفوي للسيدة شاديك يسد الثغرات ويهدئ الشكوك التي أثارها التقرير المكتوب، وكذلك تبيّن الجداول الإحصائية التي وُزعت للتو، بين أمور أخرى، زيادة ملحوظة في تمثيل المرأة في المجال السياسي.
    Pendant le premier trimestre de 1996, les centres d'information de Buenos Aires, Paris et Tokyo ont reçu plus de 3 000 questions par téléphone ou au courrier. 33 centres ont signalé une augmentation notable du nombre de personnes fréquentant leurs bibliothèques. UN وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عالجت مراكز اﻹعلام في بوينس أيرس وباريس وطوكيو أكثر من ٣٠٠٠ استعلام بالهاتف والبريد اﻷلكتروني. وأفاد ٣٦ مركزا لﻹعلام بزيادة كبيرة في أعداد المترددين على مكتباتها.
    61. Il est possible que la pleine application du système de gestion axée sur les résultats et, en particulier, des nouveaux systèmes de suivi du comportement professionnel, conjugué aux nouveaux systèmes de rémunération liée aux résultats, conduisent dans un premier temps à une augmentation notable du nombre de recours. UN 61 - ومن المحتمل أن يؤدي التنفيذ الكامل للإدارة المستندة إلى النتائج، ولا سيما نظم إدارة الأداء الجديدة، مقرونة بنظم جديدة للمكافأة على أساس الأداء، إلى زيادة هامة في عدد الطعون في مرحلة أولى.
    Le redressement de l'Afrique va aussi de pair avec une augmentation notable des courants de capitaux privés. UN 16 - ويرتبط انتعاش أفريقيا أيضا بزيادة ملحوظة في تدفقات رأس المال الخاص.
    On estime que cela a contribué à une augmentation notable de l'infection du VIH dans toute la région. UN ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها.
    Au cours de l'année passée, on a constaté une augmentation notable du nombre de nominations de coordonnateurs des questions sexospécifiques et de création de réseaux, d'équipes spéciales et de mécanismes institutionnels chargés d'apporter un appui stimulant et de renforcer les capacités de prise en compte systématique des sexospécificités. UN فأثناء العام الماضي، كانت الزيادة ملحوظة في عدد وحدات للشؤون الجنسانية/مراكز تنسيق، وشبكات، وأفرقة عمل وآليات مؤسسية شبيهة المنشأة لتقديم الدعم الحافز، وتعزيز القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات القطاعية.
    On a constaté une augmentation notable de l'utilisation des transports publics par les membres de certaines communautés minoritaires, en particulier les minorités ashkali et égyptiennes. UN 35 - وطرأت زيادة ملموسة على مستوى استخدام بعض طوائف الأقليات، ولا سيما طائفتا الأشكالي والمصريين، لوسائل النقل العام.
    g) Veiller à ce que les PMA parviennent à une augmentation notable du nombre total de kilomètres de voies ferrées et de routes asphaltées ainsi que des réseaux aériens et maritimes d'ici à 2020. UN (ز) كفالة تحقيق أقل البلدان نمواً لزيادة كبيرة في مجموع طول خطوط السكك الحديدية والطرقات المعبدة، والشبكات البحرية والجوية، بحلول عام 2020.
    Globalement, cela s'est traduit par une légère augmentation des coûts correspondant à l'investissement dans l'infrastructure financière et par une augmentation notable de la qualité des agents au siège ainsi que du nombre et de la qualité des agents chargés des finances dans les bureaux régionaux et de pays. UN وترتب على ذلك عموما حدوث زيادة متواضعة في التكاليف المستثمرة في البنية الأساسية المالية، مع زيادة ملموسة في نوعية موظفي المقر، وزيادة كمية ونوعية العديد من موظفي الشؤون المالية في المكاتب الإقليمية والقطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus