"une catégorie spécifique" - Traduction Français en Arabe

    • فئة محددة
        
    • فئة خاصة
        
    • فئة معينة
        
    • بفئة معينة
        
    Les personnes qui appartiennent à une catégorie spécifique ne se trouvent pas toutes sur le même barreau de l'échelle sociale. UN ولا يكون لجميع الأفراد المندرجين في فئة محددة نفس المركز الاجتماعي.
    L'acte de reconnaissance en général pourrait, en outre, représenter une catégorie spécifique d'actes, à savoir, les actes par lesquels l'État assume des obligations unilatérales. UN كما أن عمل الاعتراف يمكن أن يمثل عموما فئة محددة من هذه الأعمال، أي في رأينا الأعمال التي تتحمل بمقتضاها الدولة التزامات بإرادة منفردة.
    Lorsque la présente Convention et un traité portant sur une catégorie spécifique d'infraction terroriste sont applicables pour le même acte entre des États qui sont parties à la fois à la présente Convention et audit traité, ce sont les dispositions de ce dernier qui l'emportent. UN حيثما تكون هذه الاتفاقية هي ومعاهدة تتناول فئة محددة من الجرائم الإرهابية منطبقتين على فعل واحد واقع بين دولتين طرفين في هذه الاتفاقية وفي المعاهدة، ترجح أحكام المعاهدة.
    L'orbite héliosynchrone est une catégorie spécifique d'orbites basses qui est quasi polaire et offre aux satellites qui y sont placés un éclairage très régulier de la surface terrestre, ce qui donne la qualité d'image optimale. UN والمدار المتزامن مع مدار الشمس هو فئة خاصة من المدار الأرضي المنخفض شبه القطبي، ما يتيح للسواتل التي تدور فيه إضاءة متسقة جداً للسطح ويتيح من ثم أفضل جودة ممكنة للصور الملتقطة.
    La Commission a notamment ainsi établi à tort dans une affaire que le requérant appartenait à une catégorie spécifique de détenus. UN وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك.
    Parfois, une catégorie spécifique de victimes est ciblée, par exemple des femmes incarcérées, victimes de la torture, et leurs besoins sont identifiés à travers un processus participatif. UN ويجري الاهتمام، أحيانا، بفئة معينة من الضحايا، كالسجينات اللائي تعرضن للتعذيب، ويتم تحديد احتياجاتهن من خلال عملية تقوم على المشاركة.
    Lorsque la présente Convention et un traité portant sur une catégorie spécifique d'infraction terroriste sont applicables pour le même acte entre des États qui sont parties à la fois à la présente Convention et audit traité, ce sont les dispositions de ce dernier qui l'emportent. UN حيثما تكون هذه الاتفاقية هي ومعاهدة تتناول فئة محددة من الجرائم الإرهابية منطبقتين على فعل واحد واقع بين دولتين طرفين في هذه الاتفاقية وفي المعاهدة، ترجح أحكام المعاهدة.
    Toutefois, cette question se distingue du régime général de libération en ce que l'État partie s'est luimême engagé, par un accord international, à libérer une catégorie spécifique de prisonniers puis, par voie législative et administrative, a défini des critères et une procédure précise pour ce faire. UN ولكن ما يميز هذه المسألة عن النظام العام للإفراج عن السجناء هو أن الدولة الطرف تعهدت، في اتفاق دولي، بالإفراج عن فئة محددة من السجناء ووضعت بإجراءات تشريعية وإدارية، معايير وإجراءً محددا للقيام بذلك.
    Il serait peut-être plus judicieux que les dispositions portant création des institutions figurent dans une partie ou un chapitre séparé, de même que celles portant sur le règlement des différends, puisqu'il s'agit là de questions de fond entrant dans une catégorie spécifique. UN وربما هناك نهج أفضل يتمثل في إدراج أحكام إنشاء المؤسسات تحت جزء أو فصل منفصل؛ وإدراج الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات أيضاً تحت جزء أو فصل منفصل، حيث أنهما مسألتان فنيتان من فئة محددة.
    En 2004, dans les réponses fournies au titre du suivi à cet organe conventionnel, la Lettonie a reconnu qu'une grande partie de la population était traitée comme une catégorie spécifique et distincte de personnes ayant depuis longtemps des liens solides avec le pays. UN وفي عام 2004، أقرت لاتفيا، في ردود المتابعة المقدمة إلى اللجنة، بأن نسبة كبيرة من السكان تُعامل على أنها فئة محددة ومميزة من السكان الذين تربطهم بلاتفيا صلات طويلة الأمد.
    Le décret de 2005 sur les Conventions de Genève a pour objet de donner effet aux quatre Conventions de Genève qui, chacune, vise la protection d'une catégorie spécifique de personnes : UN مرسوم اتفاقيات جنيف لعام 2005 هو مرسوم من أجل نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع، حيث تغطي كل اتفاقية حماية فئة محددة من الأشخاص:
    Depuis la création de l'ONU, un nombre impressionnant de textes à caractère conventionnel ou non ont été adoptés en vue de protéger, soit une catégorie spécifique de personnes, soit des biens dont l'importance est particulière, soit encore certains domaines, contre les diverses discriminations. UN 59- اعتُمد، منذ إنشاء الأمم المتحدة، عدد مذهل من النصوص التعاهدية أو غير التعاهدية بهدف حماية فئة محددة من الأشخاص، أو ممتلكات ذات أهمية خاصة، أو حتى بعض المجالات من مختلف ضروب التمييز.
    166. Il convient également de noter que le HCR dispose d'une catégorie spécifique de postes basés sur le terrain, établie essentiellement pour servir la stratégie globale de l'Organisation ou pour exercer des fonctions délocalisées depuis le Siège. UN 166- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن للمفوضية فئة محددة من الوظائف الميدانية المنشأة أساساً لتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو الاضطلاع بمهام المقر المنقولة إلى مواقع أخرى.
    Ce programme humanitaire, prévoit une catégorie spécifique de visa pour les femmes dites < < à risque > > , à savoir les femmes qui n'ont pas un parent de sexe masculin et qui sont menacées de victimisation, de harcèlement ou de maltraitance grave en raison de leur sexe. UN 195 - وتوجد في إطار البرنامج الإنساني فئة محددة للتأشيرات تسمى " فئة تأشيرات دخول النساء اللائي يتعرضن للخطر " وتنطبق على الذين هم بدون قريب من الذكور وممن يتعرضن لخطر الإيذاء أو المضايقة أو إساءة المعاملة بسبب نوع الجنس.
    3.13 De plus, la mesure d'indemnisation du 17 mars 1964 au profit exclusif d'une catégorie spécifique de la population (les agriculteurs) constitue une discrimination dont est victime l'auteur. UN 3-13 وإضافة إلى ذلك، فإن التدبير الخاص بالتعويض المؤرخ 17 آذار/مارس 1964() والموضوع لصالح فئة محددة من السكان دون غيرها (المزارعين) يشكل تمييزاً ذهب ضحيته صاحب البلاغ.
    Liens avec d'autres instruments < < Lorsque les dispositions d'une convention quelconque traitant une catégorie spécifique d'infractions terroristes s'appliquent à une infraction à laquelle la présente convention est également applicable, la première convention prévaut sur la présente convention. > > UN " في حالة انطباق أحكام أي اتفاقية تتناول فئة محددة من جرائم الإرهاب على جريمة تنطبق عليها أيضا هذه الاتفاقية، تسود الاتفاقية الأسبق الاتفاقية الراهنة. "
    Nous demandons à nouveau que les pays les moins avancés soient considérés comme une catégorie spécifique par ces institutions, fondée sur l'indice de vulnérabilité des Nations Unies, pour une coopération internationale mieux coordonnée et plus cohérente en matière de développement; UN ونكرر نداءنا لاعتراف مؤسسات بريتون وودز بأقل البلدان نموا بوصفها فئة خاصة استنادا إلى مؤشر الضعف الذي وضعته الأمم المتحدة من أجل التنسيق والاتساق في مجال التعاون الإنمائي الدولي؛
    L'appui à l'ONU est une catégorie spécifique au PNUD qui a trait au rôle particulier que celui-ci joue dans l'appui apporté aux activités opérationnelles de l'Organisation, notamment le financement et la gestion du système des coordonnateurs résidents. UN ويمثﱢل الدعم المقدم إلى اﻷمم المتحدة فئة خاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ترتبط بالدور الخاص الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، بما في ذلك تمويل وإدارة نظام المنسقين المقيمين.
    166. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établie pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. UN 166- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر.
    Nous estimons qu'il importe tout particulièrement de mettre en œuvre le processus touchant certaines armes classiques, car il offre une occasion unique d'opérer des contrôles graduels sur une catégorie spécifique d'armes grâce à un consensus et à une coopération à l'échelle internationale. UN إننا نولي أهمية خاصة لمواصلة العملية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، التي توفر محفلا فريدا لوضع ضوابط تدريجية على فئة معينة من الأسلحة من خلال بناء توافق الآراء والتعاون الدوليين.
    Premièrement, il ne s'applique qu'à une catégorie spécifique d'étrangers, à savoir les réfugiés. UN أولا، لا ينطبق هذا المبدأ إلا على فئة معينة واحدة من الأجانب، وهي فئة اللاجئين().
    Elle peut appuyer une disposition qui permettrait à un État non partie d’accepter à l’avance la juridiction de la Cour, pour une catégorie spécifique de crimes relevant de sa compétence, mais ne pense pas que l’on puisse autoriser un État non partie à accepter la juridiction de la Cour à l’égard d’un crime qui a déjà été commis. UN وقالت انها يمكن أن تؤيد حكما يسمح لدولة غير طرف بأن تقبل اختصاص المحكمة مسبقا فيما يتعلق بفئة معينة من الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي ، بيد أنها تعارض السماح لدولة غير طرف بقبول الاختصاص فيما يتعلق بجريمة ارتكبت بالفعل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus