"une collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون
        
    • تعاون
        
    • تعاونا
        
    • تعاوناً
        
    • بتعاون
        
    • تعاونية
        
    • تعاوني
        
    • لتعاون
        
    • وتعاونا
        
    • وتعاونية
        
    • التضافر
        
    • فيها ﻷغراض
        
    • وللتعاون
        
    • تعاونيا
        
    • تعاونياً
        
    une collaboration avec d'autres organismes onusiens est prévue tout au long de ce processus. UN ومن المزمع مواصلة التعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أثناء تلك العملية.
    Des alliances se sont instaurées sur plusieurs fronts avec une collaboration croissante entre les groupes. UN ونشأت تحالفات تعمل عبر عدَّة جبهات مع تزايد التعاون فيما بين المجموعات.
    une collaboration accrue a déjà produit des effets bénéfiques pour le budget de l'Agence. UN إن تعزيز التعاون بينهما قد أدى فعلا الى آثار حميدة بالنسبة لميزانية الوكالة.
    une collaboration essentielle similaire entre le PNUE et l'UNESCO est le Projet pour la survie des grands singes (GRASP). UN وثمة تعاون رئيسي مماثل قائم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو يتمثل في مشروع بقاء القدرة العليا.
    La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. UN والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. UN وسيربي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة.
    Seule une collaboration entre États est à même de faire front à cette menace. UN ولن يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال التعاون بين الدول.
    Cette question importante devrait faire l'objet d'une collaboration plus étroite entre les missions et le Siège. UN وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون بين البعثات ومقر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Quatrièmement, il est nécessaire d'avoir une collaboration accrue avec les organisations régionales et sous-régionales en matière de diplomatie préventive. UN ورابعا، يجب أن يكون هناك المزيد من التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية.
    une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. UN ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً.
    Un certain soutien financier sera nécessaire pour assurer une collaboration étroite avec les correspondants. Partenariats importants UN ويستدعي الأمر الحصول على بعض الدعم المالي لضمان التعاون الأوثق مع نقاط الاتصال.
    Malgré les efforts déployés par la Force, la police chypriote turque rechigne souvent à engager une collaboration directe avec la police des Nations Unies. UN ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة.
    :: Promouvoir une collaboration cohérente dans les collectivités et autonomiser la population pour lui permettre de mener des actions communautaires en matière de santé; UN :: تعزيز التعاون الوثيق بين الأفراد في المجتمع المحلي، وتمكين المجتمع المحلي من الاضطلاع بأعمال مجتمعية من أجل الصحة؛
    Je serais heureuse de pouvoir vous aider et l'idée d'une collaboration entre Mlle Geist et notre entreprise est très séduisante. Open Subtitles كنت لأفعل شيئا لو استطعت كما ان التعاون بين الانسة جايست وبين شركتنا يبدو جيدا لكن
    une collaboration essentielle similaire entre le PNUE et l'UNESCO est le Projet pour la survie des grands singes (GRASP). UN ويُقيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة اليونسكو مشروعَ تعاون ريادي مماثل يطلق عليه شراكة بقاء القردة العليا.
    Seules quelques régions sont parvenues à mettre en place une collaboration étroite dans ce domaine. UN ولم تنجح سوى بضع مناطق في إنشاء تعاون وثيق بشأن هذه القضية.
    Il est souhaitable ici qu'une collaboration étroite puisse exister entre Etats intéressés et entre ceux-ci et la communauté internationale. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    Certains des organismes des Nations Unies pratiquent déjà, aux niveaux national et régional, une collaboration très développée, en particulier avec la Banque. UN وتتعاون بعض وكالات الأمم المتحدة بالفعل تعاونا كبيرا مع البنك الدولي على الصعيدين القطري والإقليمي على وجه الخصوص.
    La mise en place de mécanismes pour traiter les situations particulières nécessitant une collaboration soutenue au cas par cas était également utile. UN وقال إنَّ تنظيم منتديات تركِّز على الحالات الخاصة التي تتطلب تعاوناً مكثَّفاً بشأن القضايا هو أيضاً نهج مفيد.
    Le déminage est effectué essentiellement par l'armée sri-lankaise, avec une collaboration internationale, notamment de l'ONU, qui délivre des certificats de déminage. UN ويعد الجيش السريلانكي هو أساساً من أزال الألغام بتعاون دولي شمل إصدار الأمم المتحدة شهادات للمناطق التي أزيلت منها الألغام.
    Le Mécanisme mondial a commencé à mettre en place une collaboration constructive avec plusieurs institutions membres du Comité de facilitation. UN بدأت الآلية العالمية تضع مبادرات تعاونية إيجابية جدا مع عدد من المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية.
    Ceux-ci mènent leur action au service des déplacés dans le cadre d'une collaboration animée par un Coordonnateur humanitaire basé à Khartoum. UN والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم.
    Lors de leur réunion annuelle, les dirigeants des deux institutions ont fait le point de leurs activités de coopération et recensé les domaines appelant une collaboration accrue. UN فقد استعرض الاجتماع السنوي لكبار موظفي المؤسستين التعاون الذي تحقق حتى اﻵن وحدد المجالات لتعاون أوسع في المستقبل.
    Une détermination sans faille, une collaboration constructive et un travail de haut niveau et de longue haleine seront indispensables pour obtenir des résultats. UN إلا أن إحـــراز تقدم ملمــوس يستوجب التـزاما راسخا وتعاونا بنّاء وبذل جهود مهنية دؤوبة.
    Etablissement de relations et d'une collaboration efficaces avec d'autres institutions; les activités menées en coopération aboutissent à des résultats d'une plus grande valeur. UN إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع سائر المؤسسات، بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة.
    Le Groupe de travail a également insisté sur l'importance des réseaux régionaux de points focaux et sur la nécessité d'assurer une collaboration et une coordination avec eux. UN وأكد الفريق العامل أيضا أهمية شبكات جهات الوصل الإقليمية والحاجة إلى التضافر والتعاون معها.
    Les autres questions susceptibles de faire l'objet d'une collaboration sont notamment la délinquance juvénile, les fugueurs et les jeunes sans domicile fixe. UN والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب.
    Il est actuellement procédé à l'élaboration d'accords de coopération pour lutter contre le crime et les migrations illégales, en vue d'assurer une collaboration entre les services de perception d'impôts ainsi que le transfert d'individus reconnus coupables en vue de leur incarcération. UN ويجري العمل حاليا لوضع اتفاقات بشأن التعاون في مكافحة الجريمة والهجرة غير القانونية، وللتعاون فيما بين دوائر تحصيل الضرائب، ونقل المدانين إلى السجون.
    Simultanément, l'exécution des activités de développement exige une approche plus intégrée et une collaboration plus soutenue qu'à l'heure actuelle si l'on veut qu'elle ait le maximum d'efficacité. UN وفي الوقت نفسه فإن إنجاز اﻷنشطة اﻹنمائية بأقصى قدر من الفعالية يتطلب أيضا نهجا تعاونيا أكثر تكاملا مما يوجد في اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن.
    Cet instrument s'appuie sur une collaboration entre les employeurs et le personnel afin de détecter les pratiques dans les domaine de l'emploi et de la rémunération qui ont un impact différent sur les hommes et les femmes et d'étudier les remèdes à apporter lorsque des traitements inéquitables existent. UN وهذه الأداة تتبع نهجاً تعاونياً بين أرباب العمل والموظفين لتحديد ممارسات التوظيف أو الأجور التي تنطوي على آثار مختلفة بالنسبة لكل من الجنسين مع استكشاف سُبل العلاج في حالات عدم الإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus