"une communauté" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع
        
    • جماعة
        
    • طائفة
        
    • مجتمعا
        
    • لمجتمع
        
    • مجتمعاً
        
    • الطائفة
        
    • جالية
        
    • بمجتمع
        
    • إحدى الجماعات
        
    • أحد المجتمعات
        
    • مجتمعات
        
    • ﻷوساط
        
    • إلى المجتمع المحلي
        
    • بمجتمعات محلية بعينها
        
    Depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.
    Il permet un certain degré d'expression qui peut être suffisant pour refléter le sentiment d'identité d'une communauté. UN وهو يسمح بقدر من التعبير عن الذات يمكن أن يكون كافيا للتعبير عن شعور جماعة ما بهويتها.
    Une telle pratique, si elle est voulue par une communauté minoritaire, peut constituer une importante reconnaissance publique des traditions linguistiques d'un groupe. UN ويمكن أن تمثل هذه الممارسة، إذا كانت جماعة الأقليّات ترغب فيها، اعترافاً علنياً هاماً بتقاليد لغات الجماعة اللغوية.
    Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. UN وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك.
    Lorsqu'on a des jeunes mal nourris, non instruits et non formés, on ne peut espérer édifier une communauté progressiste et viable. UN ولا يسعنا أن نأمل، بوجود شباب سيء التغذية وغير متعلم وغير مدرب، في بناء مجتمع تقدمي وقابل للحياة.
    Ceux qui souhaitaient exterminer une communauté entière ont été déjoués. UN وأحبط عمل الذين كانوا يتمنون إبادة مجتمع بأكمله.
    une communauté mondiale ne saurait se construire sur des valeurs imposées. UN ولا يمكن بناء مجتمع عالمي على أساس قيم مفروضة.
    Cela étant, les personnes âgées ne doivent pas simplement être perçues comme une charge : leur expérience et leurs connaissances sont des atouts pour une communauté. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    À l'Union européenne, nous construisons non seulement une communauté des nations, mais également une communauté des valeurs. UN وفي الاتحاد الأوروبي، نحن لسنا بصدد بناء مجتمع دولي فحسب، وإنما بصدد بناء مجتمع قيم.
    En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. UN وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين.
    Toutes ces choses menacent ce que nous désirons construire à l'ONU : une communauté d'États connaissant progrès, paix et prospérité. UN وكل هذه الأمور تهدد ما نرغب في بنائه في الأمم المتحدة وهو: مجتمع للدول التي تتمتع بالتقدم والسلام والازدهار.
    Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. UN تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة.
    Elle doit être souple et opérer à différents moments et échelons, d'un pays et d'une communauté à l'autre. UN ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر.
    Existence d'une communauté intégrée s'occupant des questions du VIH; UN وجود جماعة متكاملة تُعنى بقضايا فيروس نقص المناعة البشري؛
    Dans l'administration 59 ethnies sont représentées, et plus de 400 postes à responsabilité sont occupés par des personnes issues d'une communauté ethnique. UN وتُمثَّل في الدوائر الإدارية 59 جماعة إثنية، ويحتل 400 وظيفة قيادية أشخاص ينحدرون من جماعة إثنية.
    Exposé des faits 2.1 L'auteur est née dans la région de Pskov, où des membres de sa famille vivent toujours dans une communauté rom. UN 2-1 ولدت صاحبة البلاغ في منطقة بيسكوف، حيث لا تزال جماعة من أقاربها ممن ينتمون إلى طائفة الروما تقيم حتى الآن.
    Toutefois, il est tout à fait inexact de prétendre qu'une communauté en particulier a été persécutée. UN لكن القول بأن طائفة بعينها تعرضت لﻷذى غير صحيح على الاطلاق.
    Au sortir des horreurs de la guerre, unis dans une communauté mondiale, nous avons résolu de construire et de consolider les remparts de la paix et du développement. UN وإذ خرجنا من ويلات الحرب، عقدنا العزم بوصفنا مجتمعا عالميا واحدا على بناء وتعزيز دعائم السلام والتنمية.
    Il a été conçu comme un foyer pour accueillir le peuple juif, un rayon d'espoir pour une communauté qui avait été persécutée et opprimée pendant des milliers d'années. UN وولدت بوصفها وطنا للشعب اليهودي، ومنارة أمل لمجتمع عانى من الاضطهاد والظلم على مدى آلاف السنين.
    Par conséquent, le monde se transforme en une communauté au destin commun dont les membres sont étroitement liés entre eux. UN وبذلك أصبح العالم مجتمعاً ذا مصير مشترك يترابط أعضاؤه بشكل وثيق.
    De tels conflits se produisent également souvent du fait de l'absence de dialogue au sein d'une communauté ou d'une société en particulier. UN وفي كثير من الأحيان، تنشأ هذه النزاعات أيضا بسبب عدم وجود حوار داخل الطائفة المعنية أو المجتمع المعني.
    Il y a une communauté chilienne relativement importante et bien intégrée qui a démenti les insinuations selon lesquelles son gouvernement faisait de la discrimination contre les peuples d'Amérique du Sud. UN وهناك جالية شيلية كبيرة نسبيا ومندمجة بصورة جيدة في المجتمع، مما ينفي المزاعم بأن حكومتها تمارس التمييز ضد جنوب أمريكا.
    Le bien-être repose sur un modèle de développement culturellement déterminé, et qui devrait donc tenir compte des conditions historiques, sociales, culturelles, ethniques et environnementales d'une communauté donnée. UN ويستند الرفاه إلى نموذج إنمائي محدد من الناحية الثقافية، وينبغي أن يضع في اعتباره الظروف التاريخية والاجتماعية والثقافية والعِرقية والبيئية المحيطة بمجتمع ما.
    Il s'agit d'un acte symbolique commis pour humilier une communauté, un groupe ethnique ou une nation. UN وهو فعل رمزي يقصد به إذلال إحدى الجماعات أو المجموعات اﻹثنية أو اﻷمم.
    Aujourd'hui, il est de plus en plus évident que la santé d'une communauté a de graves répercussions sur la santé de toutes les communautés. UN واليوم، يتضح بصورة متزايدة ما لصحة أحد المجتمعات المحلية من تداعيات خطيرة على صحة المجتمعات المحلية كافة.
    Les possibles retombées sociales et économiques posent un risque particulièrement grand pour une communauté insulaire aussi petite que la nôtre. UN إن العواقب الاجتماعية والاقتصادية المحتملة تشكل خطراً كبيراً بشكل خاص على مجتمعات الجزر الصغيرة، مثل مجتمعنا.
    De surcroît, le monde scientifique forme une communauté mondiale qui partage des valeurs, des règles et des intérêts fondamentaux. UN وتشكل اﻷوساط العلمية شبكة على نطاق العالم بأسره ذات اهتمامات أساسية وقيم ومعايير معينة مشتركة.
    Ce règlement représente le premier accord conclu dans le cadre du système interaméricain des droits de l'homme qui rétablit les droits fonciers d'une communauté autochtone. UN وهذه التسوية هي أول اتفاق في إطار نظام حقوق الإنسان للدول الأمريكية يعيد حقوق ملكية الأرض إلى المجتمع المحلي للسكان الأصليين.
    L'étude a permis de recenser 417 zones dont on soupçonnait qu'elles présentaient des risques pour les communautés, et 135 < < zones dangereuses > > qui ne pouvaient être clairement associées à une communauté. UN وحددت هذه الدراسة الاستقصائية 417 منطقة يشتبه في خطورتها وتؤثر في مجتمعات محلية في تشاد و135 " منطقة خطرة " أخرى لم يكن بالإمكان ربطها بمجتمعات محلية بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus