Les tribunaux suédois exercent effectivement une compétence extraterritoriale. Toutefois cette compétence n'a jamais été exercée dans une affaire spécifiquement liée au terrorisme. | UN | تمارس المحاكم السويدية بالفعل ولاية قضائية خارج إقليمها، ولكن لم يسبق لها أن مارستها في قضية محددة متعلقة بالإرهاب. |
Par conséquent, toute tentative visant à exercer à l'encontre d'une partie non étatique une compétence pénale de caractère conventionnel serait dépourvue de fondement juridique. | UN | لذلك، فإن أي محاولة لممارسة ولاية قضائية مستنِدة إلى معاهدة ما ضد جهة من غير الدول لن يكون لها أي أساس قانوني. |
La Cour est le principal organe judiciaire international et elle possède une compétence et une universalité qui sont uniques. | UN | وأضاف أن المحكمة تمثل الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وأنها تمتلك اختصاصا وعالمية لا مثيل لهما. |
Pour atteindre tous les objectifs des Nations Unies dans ce domaine, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a toujours agi avec un grand dévouement et une compétence remarquable. | UN | وفي السعي الى تحقيق كل أهداف اﻷمم المتحدة في هذا المجال، فإن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية لﻷمانة العامة عملت دائما بخبرة وتفان متميزين. |
La question cruciale est de savoir dans quels cas les tribunaux ont une compétence extraterritoriale. | UN | وتتعلق مسألة رئيسية هنا بالمبررات المسموح على أساسها للمحاكم بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية. |
Les instruments pertinents prévoyaient en pareil cas une compétence universelle. | UN | وتنص الصكوك ذات الصلة على الاختصاص القضائي العالمي. |
Cette solution n'est pas universelle parce que ces tribunaux ont nécessairement une compétence limitée. | UN | وهذه الطريقة محدودة نظرا لأن المحاكم الدولية تسند إليها بالضرورة ولاية قضائية محدودة. |
Ainsi, ces deux systèmes judiciaires ont une compétence exclusive dans certains domaines et conjointe dans d'autres. | UN | وهكذا نجد أن لكل من نظامي المحاكم ولاية قضائية حصرية في بعض المجالات وولاية قضائية مشتركة في حالات أخرى. |
La question est de savoir si la compétence prévue par ces traités peut être convertie en une compétence susceptible d'être régulièrement exercée relativement à une large gamme d'infractions. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الولاية القضائية المنصوص عليها في تلك المعاهدات يمكن تحويلها إلى ولاية قضائية قابلة للممارسة عموما بخصوص مجموعة أوسع من الجرائم. |
Il exerce une compétence concurrente avec les juridictions nationales mais peut affirmer sa primauté sur ces dernières. | UN | ولديها ولاية قضائية مشتركة مع المحاكم الوطنية، ولكن لها أن تؤكد الأولوية التي تحظى بها. |
Comme son Président l'a expliqué, la Cour est dotée d'une compétence large et complexe, qu'elle exerce pour le bien de la communauté internationale. | UN | وكما أوضح رئيس المحكمة، فإنّ للمحكمة ولاية قضائية مكثَّفة ومعقَّدة، تمارسها لصالح المجتمع الدولي. |
Au contraire, le Tribunal s'est vu attribuer une compétence concurrente avec les tribunaux internes à raison de ces crimes. | UN | وبدلا من ذلك منحت المحكمة اختصاصا مشتركا مع المحاكم الوطنية على تلك الجرائم. |
À cet égard, le projet de statut ne devrait pas conférer à la cour une compétence propre en matière de génocide. | UN | وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Une telle combinaison, a-t-on déclaré, donnerait à la cour une compétence de portée raisonnable et la rendrait mieux à même de répondre aux besoins actuels de la communauté internationale. | UN | وذكر أن الجمع بين الخيارين سيمنح المحكمة اختصاصا ذا نطاق معقول يجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي. |
Elles ont précisé que, ce faisant, la Banque mondiale n'avait presque jamais fait appel aux experts de l'Organisation internationale du Travail qui, en tant qu'institution des Nations Unies spécialisée dans les questions du travail, avait pourtant une compétence reconnue dans ce domaine. | UN | وأشير إلى أن البنك الدولي، بعمله هذا، لم يستعن، وفي جميع الحالات تقريبا، بخبرة منظمة العمل الدولية رغم أن هذه المنظمة، بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة المتخصصة في مسائل العمل، تتمتع باختصاص راسخ في هذا المجال. |
43. L'idée que les juges doivent avoir de l'expérience en matière de justice pénale ou une compétence en matière de droit international est intéressante. | UN | ٤٣ - وأردف قائلا إن الفكرة القائلة بأن القضاة يجب أن يتمتعوا بخبرة في مجال العدالة الجنائية أو بكفاءة في مجال القانون الدولي هي فكرة جديرة بالاهتمام. |
D'autres approches, comme l'adoption d'une législation type ou l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution encourageant les États Membres à se doter d'une législation leur permettant d'exercer une compétence extraterritoriale pourraient également être envisagées. | UN | ويمكن أيضا النظر في إمكانية اتباع نُهج أخرى، مثل اعتماد تشريع نموذجي، أو اعتماد قرار الجمعية العامة يدعو جميع الدول إلى سن تشريعات تسمح بممارسة الولاية القضائية خارج نطاق التشريع الوطني. |
L'article 16 confère une compétence juridictionnelle à la Nouvelle-Zélande, lorsque l'auteur de l'infraction se trouve sur le territoire néo-zélandais et n'a pas été extradé. | UN | ويخول البند 16 من مشروع القانون الاختصاص القضائي لنيوزيلندا عندما يكون الشخص في نيوزيلندا ولا يتم تسليمه. |
La notion comme telle devra peut-être être examinée plus avant. Par ailleurs, la Suède est plutôt réticente à l'idée d'une compétence qui s'étendrait aux crimes liés aux drogues. | UN | وربما يحتاج المفهوم بحالته الراهنة الى مزيد من النقاش - وفضلا عن ذلك تشعر السويد بتردد شديد في قبول إمكانية وجود اختصاص قضائي يشمل جرائم تتعلق بالمخدرات. |
La Haute Cour a, en première instance et en appel, une compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Le Code pénal thaïlandais prévoit également une compétence extraterritoriale en cas de délits touchant à la sécurité nationale et à la contrefaçon. | UN | وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير. |
Ces groupes, qui avaient une compétence régionale, réunissaient au sein d'unités spécialisées les services publics chargés de lutter contre les enlèvements et séquestrations. | UN | وهذه الأفرقة التي تتمتع بولاية قضائية اقليمية جمَّعت في وحدات متخصصة الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاختطاف. |
Il institue le SousComité de la prévention en tant que mécanisme international de prévention ayant une compétence mondiale, et demande à chaque État partie de mettre en place, de désigner ou d'administrer, à l'échelon national, un ou plusieurs organes de visite chargés de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (les mécanismes nationaux de prévention). | UN | وينشئ البروتوكول اللجنة الفرعية بوصفها الآلية الوقائية الدولية التي تتمتع بتفويض عالمي، ويقتضي بأن تنشئ أو تعين أو تستبقي كل دولة طرف هيئة زائرة واحـدة أو أكثر على المستوى المحلي لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، هي الآليات الوقائية الوطنية. |
Le Comité se compose de 10 experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهي تتألف من ١٠ خبراء على مستوى أخلاقي عال ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الانسان. |
b) Toutes les demandes doivent être accompagnées d'informations relatives à la compétence de l'organisation et à l'intérêt que sa participation présente pour les travaux de l'organe préparatoire, avec indication des domaines à l'égard desquels ils ont une compétence spéciale ou éprouvent un intérêt particulier; ces informations sont notamment les suivantes : | UN | )ب( ينبغي أن ترفق بجميع هذه الطلبات معلومات عن اختصاص المنظمة وعن صلتها بعمل الهيئة التحضيرية، وتبيﱢن المجالات المحددة من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التي لها علاقة بهذا الاختصاص وهذه الصلة، وينبغي أن تتضمن ما يلي: |
2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. | UN | 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص. |