"une contradiction" - Traduction Français en Arabe

    • تناقض
        
    • تناقضا
        
    • تناقضاً
        
    • التناقض
        
    • تعارضا
        
    • بالتناقض
        
    • المفارقة
        
    • وجود تضارب
        
    • متناقض
        
    • تضاربا
        
    • تضارباً
        
    • وجود تعارض
        
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    Il y a là une contradiction qui entrave toute possibilité réelle de progrès quant au concept de démilitarisation, en particulier, et quant à une FORPRONU et une OTAN plus efficaces, en général. UN وهذا تناقض يضعف أية إمكانية حقيقية ﻹحراز تقدم في مفهوم التجريد من السلاح بالتحديد وزيادة فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوجه عام.
    Comme cela a été mentionné précédemment, on aurait tort de voir une contradiction entre la communication formelle et informelle. Au contraire, ces formes sont complémentaires. UN وكما ذُكر سابقا، سيكون من الخطأ رؤية تناقضا بين التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، فهما متكاملان.
    Les migrants font face à une contradiction croissante, tant pour ce qui est du respect de leurs doits que de leur intégration sociale. UN ويواجه المهاجرون تناقضا متعاظما في مجالي احترام حقوقهم واندماجهم الاجتماعي.
    Il existe une contradiction dans certaines décisions prises par la communauté internationale. UN وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Il est établi qu'en agissant ainsi, le Gouvernement égyptien fait ressortir clairement une contradiction patente dans sa position. UN ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها.
    Il y a en effet à cet égard une contradiction entre le caractère universel de l'Organisation et le texte actuel de la Charte. UN إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق.
    Il y a une contradiction entre les principes du droit à l'éducation largement approuvés par le Gouvernement, et la réalité économique et sociale. UN وثمة تناقض بين مبدأ الحق في التعليم الذي تتبناه الحكومة إلى حد بعيد، وبين الواقع الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans ce contexte, il existe une contradiction entre la jouissance du droit à la non-discrimination dans l'emploi et la mesure dans laquelle la femme peut être protégée contre le harcèlement sexuel. UN وفي هذا السياق يوجد تناقض بين التمتع بحق عدم التمييز في التوظيف ومدى حماية المرأة من التحرش الجنسي.
    Dans le même temps, il existait parfois une contradiction entre les politiques d'investissement dans l'agriculture et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وفي الوقت ذاته، ثمة أحيانا تناقض بين الاستثمار الزراعي والجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    Il existe une contradiction intrinsèque dans l'ordre international actuel. UN وهناك تناقض جوهري في النظام الدولي الحالي.
    Il existe donc une contradiction claire entre son contenu et le temps nécessaire à sa préparation. UN لذلك هنالك تناقض واضح بين محتويات التقرير وبين الوقت المطلوب لإصداره.
    Mais nous sommes donc face à une contradiction : plus un pays est aux prises avec la pauvreté, moins il a de chances d'en sortir. UN ولكننا عندئذ نواجه تناقضا ألا وهو: كلما زاد الفقراء في بلد بعينه، كلما قل احتمال التمكن من دحره.
    Il semble y avoir là une contradiction, au sujet de laquelle elle demande des éclaircissements. UN ويبدو أن هناك تناقضا ما، ومن الواجب أن يقدم الإيضاح اللازم.
    Nous ne pouvons croire qu'une minorité s'unissant aux fins d'un consensus soit un consensus et non une contradiction dans les termes. UN ولا نعتقد أن أقلية تتحد حول اتفاق الرأي يكون فعلا اتفاقا في الرأي وليس تناقضا في المعنى.
    Il faudrait revoir les articles 4 et 6 et il y a une contradiction entre les deux paragraphes de l'article 8. UN أما المادتان ٤ و ٦، فهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة، كما أن هناك تناقضا بين فقرتين المادة ٨.
    Il y a là une contradiction entre les deux textes et M. Prado Vallejo souhaiterait des éclaircissements à ce propos. UN وقال إن هناك تناقضاً بين هذين النصين وإنه يود الحصول على ايضاحات في هذا الشأن.
    Voyez-vous une contradiction dans son raisonnement ou avez-vous une vérité absolue à nous dire ? Open Subtitles هذا يعني أنك وجدت تناقضاً في الحجج للـ تاركتاتس، أو أن لديك حقيقة مطلقة تريد مشاركتنا بها
    Il y avait là une contradiction : si l'État avait une obligation, il devait s'en acquitter, à défaut il commettrait un fait illicite. UN وهنا يكمن التناقض: فإذا كان على الدولة واجب، فإن عليها أن تؤديه وإلا ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Il y a à nos yeux une contradiction flagrante dans le fait que le Haut Commissariat se voit allouer 2 % du budget ordinaire alors que la Charte fait de la promotion et la défense des droits de l'homme un des objectifs principaux de l'Organisation. UN ونحن نرى تعارضا واضحا بين تخصيص الميزانية العادية 2 في المائة للمفوضية والالتزام الذي يقضي به ميثاق الأمم المتحدة بجعل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Les participants ont relevé une contradiction dans le fait que les États nations jouaient un rôle primordial dans l'élaboration des politiques alors que les migrations étaient un phénomène mondial. UN وجرت الإحاطة علما بالتناقض القائم بين كون الهجرة الدولية ظاهرة عالمية والدور المهيمن للدولة القومية.
    Les critères actuels reposent donc sur une contradiction et un déséquilibre. UN وهنا تبرز المفارقة الكبرى واختلال المعايير.
    Elle a néanmoins relevé une contradiction en ce qui concernait la fourniture de services de planification de la famille. UN إلا أنها أشارت إلى وجود تضارب في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Une telle allégation renferme une contradiction car elle prétend se fonder sur un droit tout en se dissociant d'une réglementation et d'une évaluation juridiques. UN فمثل هذا اﻹدعاء متناقض مع نفسه، بقدر ما يزعم أنه قائم على حق قانوني وفي الوقت نفسه يتنصل من التنظيم والتقييم بموجب القانون.
    Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. UN وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا.
    Quand il faisait des études de droit, on lui a enseigné qu'il y avait là une contradiction dans les termes, car lorsqu'une partie à un traité bilatéral propose un changement, elle formule en fait une nouvelle proposition et non une réserve. UN فقد تعلَّم، حين كان يدرس القانون، أن في ذلك تضارباً في المصطلحات، حيث أن طرف المعاهدة الثنائية الذي يقترح إجراء تغيير، إنما يصدر في الواقع اقتراحاً جديداً لا تحفظاً.
    Néanmoins, les recommandations semblent ne pas être considérées comme prioritaires et n'ont toujours pas été intégrées aux politiques publiques, ce qui peut expliquer qu'il existe une contradiction entre les actions recommandées et certaines des mesures adoptées par le Gouvernement. UN إلا أن التوصيات لم تنل، في ما يبدو، أولوية وما زالت غير مدرجة في السياسات العامة للحكومة، وربما كان ذلك هو السبب في وجود تعارض بين التدابير الموصى بها وبعض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus