Nous sommes donc convaincus que l'Afrique du Sud apportera une contribution positive aux travaux des Nations Unies. | UN | ونحن لذلك على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم مساهمة إيجابية في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que ces garanties sont une contribution positive à la non-prolifération nucléaire et à l'universalisation du Traité. | UN | ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. | UN | ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل. |
Le Comité peut apporter une contribution positive à cette mission. | UN | واختتم بيانه قائلا إن اللجنة بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في هذه المهمة. |
Le Gouvernement chinois continuera de faire une contribution positive à cet égard. | UN | وستواصل الحكومة الصينية تقديم إسهام إيجابي في ذلك الصدد. |
La CNUCED avait, à un moment critique, apporté une contribution positive aux négociations de Doha, notamment à la décisioncadre de juillet 2004. | UN | وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004. |
Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. | UN | وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع. |
Le Japon compte bien apporter une contribution positive à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui aura lieu en 2011. | UN | واليابان تتطلع إلى تقديم مساهمة إيجابية في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2011. |
L'Autriche est résolue à mener ce processus à son terme et à faire une contribution positive à la solution de ce problème qui concerne l'avenir du Comité. | UN | وأعرب عن التزام النمسا بالوصول بالمشاورات إلى نقطة النجاح، وتقديم مساهمة إيجابية في حل المسألة المتعلقة بمستقبل اللجنة. |
C'est une contribution positive et prometteuse à notre effort collectif pour tenter d'aller de l'avant. | UN | وتُعد محاولة إيجاد مخرج مساهمة إيجابية وواعدة في مجهوداتنا الجماعية. |
Le projet de résolution apporte une contribution positive au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن مشروع القرار يساهم مساهمة إيجابية في عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, le simple fait de posséder la technologie ne suffit pas à enregistrer une contribution positive au développement durable. | UN | بيد أن الحصول على التكنولوجيا ليس كافيا لتحقيق مساهمة إيجابية في التنمية المستدامة. |
Je pense que ce sera une contribution positive aux travaux de la présente Assemblée générale. | UN | وأعتقد أن هذا سيكون إسهاما إيجابيا في عمل الجمعية العامة الراهنة. |
En toute modestie, je pense que nous avons, par exemple, apporté une contribution positive aux développements au Brésil. | UN | وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل. |
Pendant l'application des accords, le Groupe d'amis s'est joint aux États-Unis d'Amérique et continue d'apporter une contribution positive au processus. | UN | وقد انضمت الولايات المتحدة الأمريكية أثناء التنفيذ إلى المجموعة، التي ظلت تسهم في العملية إسهاما إيجابيا. |
Or il est manifeste que les informations fournies par le représentant de Eagle Forum ne constituent pas une contribution positive à la réalisation des objectifs de l’UNICEF, organisme des Nations Unies dont nous saluons l’action et auquel nous rendons hommage. | UN | ولكن من الواضح اﻵن أن ما أشارت إليه ممثلة منتدى إيغل لا يشكل إسهاما إيجابيا في تحقيق أهداف اليونيسيف، وهي من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي نكن لها جميعا كل المودة والاحترام. |
Il convient de noter l'adhésion de Cuba et du Timor-Leste au TNP, ce qui constitue une contribution positive au processus de désarmement nucléaire et un nouveau pas vers l'universalisation du Traité. | UN | والجدير بالذكر أن كوبا وتيمور - ليشتي قد انضمتا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهذا إسهام إيجابي في عملية نزع السلاح النووي وخطوة أخرى نحو عالمية المعاهدة. |
Il s'agit là d'une tâche exaltante à laquelle le Gouvernement marocain est prêt à apporter une contribution positive en vue de construire un avenir meilleur pour les nouvelles générations de ce nouveau millénaire. | UN | وهذه مهمة سامية، والحكومة المغربية على استعداد لأن تسهم إسهاماً إيجابياً فيها حتى نبني مستقبلاً أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
Des initiatives comme celles du SELA et du système des Nations Unies sont une contribution positive. | UN | والجهود المماثلة لتلك التي تبذلها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنظومة اﻷمم المتحدة هي مساهمة ايجابية. |
Les pays avoisinants et la communauté internationale dans son ensemble doivent apporter une contribution positive en ouvrant la voie à un processus qui permette d'entamer un véritable dialogue. | UN | ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي. |
La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. | UN | وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن. |
La coopération sino-africaine a apporté et continuera d'apporter une contribution positive à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وقد قدَّم هذا التعاون مساهمات إيجابية في تنفيذ تلك الشراكة، وسيواصل القيام بذلك. |
Dans ce contexte, ma délégation apprécie l'initiative courageuse qu'a prise le Gouvernement iranien de présenter un projet qui est une contribution positive dans une tentative d'accélérer la conclusion des négociations cette année. | UN | وفي هذا السياق فإن وفدي يقدﱢر تماماً المبادرة الشجاعة التي اتخذتها حكومة إيران بتقديم مشروعها كمساهمة إيجابية في محاولة التبكير باختتام المفاوضات هذا العام. |
Toutes les autres mesures prises par la FORPRONU et d'autres organes de l'ONU pour apporter une contribution positive à la situation n'auraient pas été possibles sans l'ultimatum appuyé par l'OTAN. | UN | ولولا الانذار الذي ساندته الناتو لما أمكن اتخاذ سائر تدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى للاسهام في الحالة اسهاما ايجابيا. |
Le Comité voit dans l’institution d’un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d’une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d’organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. | UN | كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري. |
26. Le Forum encourageait les contacts de plus en plus fréquents entre la Nouvelle-Calédonie et les pays du Forum, lesquels représentaient une contribution positive au processus d'ajustement politique et économique dans le territoire. | UN | ٢٦ - وشجع المحفل زيادة الاتصالات بين البلدان اﻷعضاء وكاليدونيا الجديدة اﻷمر الذي يسهم بصورة إيجابية في عملية التكيف السياسي والاقتصادي في الاقليم. |
Il est évident qu'à cet égard, nous apporterions une contribution positive en garantissant un soutien financier continu à l'Organisation afin d'alléger ses charges au moment où elle est de plus en plus sollicitée. | UN | وبالتأكيد فإن اﻹسهام اﻹيجابي في هذا الصدد من شأنه أن يضمن استمرار دعمنا المالي للمنظمة، وبالتالي يخفف من أعبائها في وقت تزداد فيه المطالب الملقاة على عاتقها. |
Conscient qu'il est essentiel d'édifier une famille qui soit ouverte à l'époque où nous vivons et en mesure d'assimiler ses réalisations scientifiques et techniques et d'en tirer parti tout en demeurant attaché aux valeurs sociales et culturelles arabes positives et en apportant une contribution positive à la culture et la civilisation humaines, | UN | وإدراكاً لضرورة بناء أسرة منفتحة على العصر تستفيد وتستوعب إنجازاته العلمية والتكنولوجية مع ترسيخ المقومات الإيجابية القيمية والثقافية والاجتماعية العربية، وتسهم بإيجابية في الثقافة والحضارة الإنسانية، |
Les gouvernements, les organisations internationales et les autres acteurs participant à la définition des politiques au niveau international considèrent de plus en plus que les migrations sont un facteur susceptible d'apporter une contribution positive à la réalisation des objectifs de développement. | UN | إن الحكومات والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى المشاركة في صنع السياسات العامة الدولية تفهم الهجرة على نحو متزايد بوصفها عاملا قادرا على الإسهام إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |