"une convention sur la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقية بشأن مسؤولية
        
    • اتفاقية عن مسؤولية
        
    • اتفاقية تتعلق بمسؤولية
        
    • اتفاقية بشأن المسؤولية
        
    • اتفاقية بشأن المساءلة
        
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Il ne serait donc pas judicieux d'engager à ce stade des négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    En conséquence, l'idée de rédiger une convention sur la responsabilité de l'État devrait être envisagée. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في فكرة صياغة اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Toutefois, la République de Corée estime qu'il n'est pas souhaitable au stade actuel d'engager la négociation d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أنه لن يكون من المستصوب في الوقت الحاضر الدخول في مفاوضات بشأن اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    En l'absence de consensus au sujet de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État, toute décision sur l'ouverture de négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la protection diplomatique serait prématurée. UN واعتبر أنه في السابق لأوانه، في ظل غياب توافق في الآراء بشأن صياغة اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول، اتخاذ أي قرار للشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    En outre, une telle déclaration n'empêcherait pas l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États à l'avenir. UN وأضاف أن هذا الإعلان لا يستبعد إمكانية وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول مستقبلا.
    On peut les résumer comme suit. une convention sur la responsabilité des États? UN هل ينبغي أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية بشأن مسؤولية الدول؟
    C'est pourquoi la délégation iranienne pense que le moment est venu d'organiser une conférence diplomatique pour adopter une convention sur la responsabilité de l'État. UN وبناء على ذلك، يرى وفد بلده أن الوقت قد حان للدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    C'est la raison pour laquelle une convention sur la responsabilité de l'État accroîtrait la certitude juridique. UN ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني.
    Pour toutes ces raisons, une convention sur la responsabilité de l'État pour fait international illicite renforcerait les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولجميع هذه الأسباب، ستعزز اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Ainsi, en l'absence de consensus sur l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État, il serait prématuré de décider de commencer à négocier une convention sur la protection diplomatique. UN وبالتالي، ففي حالة عدم وجود توافق آراء بشأن وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون اتخاذ أي قرار ببدء التفاوض على وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية إجراء سابقا لأوانه.
    Bien que le Chili soit favorable à l'élaboration d'une convention sur la protection diplomatique, il estime que priorité devrait être donnée à l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, également envisagée par la Commission. UN وأضاف أنه على الرغم من أن شيلي تؤيد وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فهي ترى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وهو ما تنظر فيه اللجنة أيضا.
    Si l'Assemblée générale devait décider dans l'avenir d'opter pour l'adoption d'une convention sur la responsabilité des États, il faudrait revoir la question. UN وإذا قـررت الجمعية العامة في المستقبل السعـي إلى اعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيتطلب الأمر إعادة النظر في المسألة.
    Pour cette raison, et parce qu'ils doutent de l'opportunité d'adopter de nouvelles mesures en la matière, les États-Unis ne sont pas favorables à l'organisation d'une conférence diplomatique chargée d'adopter une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا السبب ولأنه يوجد شك في جدوى اتخاذ إجراءات جديدة في هذا المجال فإن وفد الولايات المتحدة الأمريكية يعارض عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Dans cette optique, l'Assemblée générale doit réunir une conférence diplomatique pour adopter une convention sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, à laquelle les États Membres participeront sur un pied d'égalité. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً دبلوماسياً لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، تشارك فيه الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    La Malaisie souscrit à ce point de vue et considère que tant qu'aucune décision ne sera prise concernant l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, il sera prématuré de prendre une telle décision pour les articles sur la protection diplomatique. UN وماليزيا توافق على هذه الملاحظة، وترى أنه ما دام لم يتخذ قرار في مسألة إعداد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن اتخاذ أي قرار للقيام بذلك بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية سيكون سابقا لأوانه.
    Il soutiendrait donc la création d'un groupe de travail de la Sixième Commission chargé d'étudier les questions non résolues et de dissiper les incertitudes, en prévision de la tenue d'une conférence de plénipotentiaires en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États. UN وبناء على ذلك، فهي تدعم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة يتولى معالجة المسائل المعلقة وتبديد الشكوك القائمة بغرض عقد مؤتمر للمفوضين يسعى إلى وضع اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    La délégation des États-Unis doute qu'il soit utile d'entreprendre quoi que ce soit d'autre en la matière et elle s'opposera à toute tentative faite pour convoquer une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ويشك وفده في جدوى أي عمل آخر بشأن هذا الموضوع وسوف يعارض أي محاولة لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    En l'absence d'une convention sur la responsabilité de l'État, la meilleure solution consisterait à laisser les projets d'articles déterminer la pratique des États et l'influencer. UN وإن أفضل نهج يمكن اتباعه، في ظل انعدام اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول، هو جعل مشاريع المواد المصدر الذي يوجه ممارسات الدول ويؤثر فيها.
    À cet égard, les efforts actuels pour élaborer une convention sur la responsabilité des attaques lancées contre ces personnels et les mesures de nature à permettre que les responsables de ces attaques soient traduits en justice constituent une réaction positive de la communauté internationale à ce problème. UN وفي هذا الخصوص، فإن الجهود المتواصلة المبذولة لوضع اتفاقية بشأن المسؤولية عن الهجمات على هؤلاء الموظفين واتخاذ تدابير لمعاقبة المذنبين، تشكل رد فعل إيجابيا من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه المشكلة.
    Le Mouvement des pays non alignés continue de penser que des progrès sont nécessaires sur les mesures à court terme et qu'il est prématuré d'envisager une convention sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN و لا تزال حركة عدم الانحياز تؤمن بضرورة إحراز تقدم في الأجل القصير، وبأن الوقت ما زال مبكرا لمناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus