Il a également décidé de poursuivre ses consultations sur les recommandations qui bénéficiaient d'une convergence de vues. | UN | وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم. |
Je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. | UN | وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر. |
Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. | UN | غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل. |
- Promotion de politiques de nature à encourager une convergence entre les différentes forces politiques, les organisations de la société civile, le mouvement des femmes et les instances gouvernementales. | UN | سياسات تدعو إلى تلاقي مختلف القوى السياسية، ومنظمات المجتمع المدني، والحركة النسائية، والهيئات الحكومية. الأغراض: |
C'est sur cette base que des relations peuvent se nouer d'une manière telle que la région soit l'objet d'une convergence d'intérêts, et nos États œuvrent sans relâche à cette fin. | UN | وذلك هو الأساس لإقامة العلاقات بطريقة تفضي إلى أن تشهد المنطقة تقارب في المصالح، وتعمل دولنا بلا كلل لتحقيق ذلك. |
Ils ont également été en mesure de réduire l'écart entre leurs positions respectives et d'explorer les possibilités de parvenir à une convergence sur les questions non réglées. | UN | واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية. |
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. | UN | وقد تحقق تقارب تدريجي في الآراء بين الجهات الفاعلة الرئيسية مما سيساعد في التغلب على التحديات التي تواجه تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Il y a eu une convergence d'idées dans certains domaines, mais dans d'autres on s'est heurté à une impasse. | UN | وبينما كان هناك تقارب في الأفكار حول بعض المجالات، كانت هناك مآزق في مجالات أخرى. |
Celui-ci a favorisé une convergence des points de vue et des perceptions des deux Organisations sur l'importante question des droits de l'homme. | UN | وقد ساعدت الحلقة الدراسية على بدء تقارب في اﻵراء وتفاهم بين المنظمتين بشأن المسألة الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان. |
L'adoption d'une approche plus souple dans l'examen de ces questions faciliterait la capacité du Groupe de travail de progresser sur celles ayant recueilli un consensus ou une convergence de vues importants. | UN | إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء. |
On constate une convergence croissante, voire des points de chevauchement, entre les sciences et techniques qui sous-tendent les deux traités. | UN | زيادة التقارب العلمي والتكنولوجي الذي تقوم عليه المعاهدتان وتحقيق الترابط بينهما. |
Il a enfin mis en garde contre les possibles incidences négatives d'une convergence entre l'IASB et le FASB. | UN | كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية. |
Alors qu'il existe une convergence de vues sur diverses questions, notamment sur les méthodes de travail, d'importantes divergences subsistent sur de nombreux aspects. | UN | ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة. |
une convergence de volontés politiques s'est maintenant manifestée. | UN | ولقد تم الآن إثبات تلاقي الإرادة السياسية. |
Cela accentuera le rôle joué par l'Organisation dans le sens d'une cohérence des politiques et d'une convergence des normes renforcées, tout en créant de plus grandes synergies avec les autres initiatives. | UN | وسيعزز ذلك دور المنظمة في النهوض باتساق السياسات وتقارب المعايير، فضلاً عن زيادة التآزر مع المبادرات الأخرى. |
Ma délégation continue de croire qu'un dialogue intensifié et une compréhension mutuelle sont indispensables à la réalisation d'une convergence encore plus grande. | UN | ويرى وفدي أن الحوار المتزايد والتفاهم المتبادل عنصران أساسيان لبلوغ تلاق في الآراء أعظم حتى من ذلك. |
Il a montré ici qu'il était fermement attaché à l'idée de parvenir à une convergence des vues sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وقد أظهر خلال تلك الفترة عزما حقيقيا على تحقيق تلاقٍ في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Elles se rapprochent à présent de la fin de l'examen en première lecture des différentes questions, dont plusieurs ont fait l'objet d'une convergence de vues. | UN | وهما يقتربان الآن من إنجاز القراءة الأولى لمختلف المسائل، مسجلين تقاربا في الآراء بشأن العديد من النقاط. |
Les remarques que je vais faire ne doivent donc pas être interprétées comme reflétant une convergence de vues des participants à l'atelier ou quoi que ce soit d'autre. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تُفهم النقاط التي سأطرحها الآن على أنها تمثل تقارباً في آراء المشاركين أو أي شيء من هذا القبيل. |
Il indique les questions examinées qui font l'objet d'une convergence de vues et celles qui doivent être examinées plus avant. | UN | وهو يشير إلى المسائل التي نوقشت في الفريق العامل ويوجد بشأنها تلاق في اﻵراء، وإلى المسائل التي يلزمها المزيد من النقاش قبل أن تتلاقى اﻵراء بشأنها. |
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais. | UN | ولهذه الأسباب بالذات أصبح إعلان الألفية، الذي يمثل تلاقيا ملحوظا في الآراء بشأن التحديات التي يمثلها القرن الحادي والعشرون، أشد ضرورة من أي وقت مضى. |
Il apparaît qu'il y a une convergence sur le fait que l'étage supérieur devrait être de 25 milliards de dollars É.-U. et plus. | UN | ويبدو أن هناك توافقاً على أن يكون الفئة العليا ٢٥ مليار دولار وما فوق. |
7. Constate, à cet égard, qu’il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l’élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace; | UN | ٧ - تسلﱢم، في هذا الصدد، بازدياد توافق اﻵراء بشأن وضع تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛ |
une convergence des intérêts des institutions de gouvernance mondiale et de ceux du monde du travail ou d'autres groupes est moins inimaginable qu'il n'y paraît à l'heure actuelle. | UN | والتقارب بين مصالح مؤسسات الإدارة العالمية ومصالح الحركات العمالية أو غيرها من المجموعات معقول بدرجة أكبر مما قد يبدو عليه في الوقت الحاضر. |
Slovénie: Une progression accélérée vers une convergence avec l’Union Européenne | UN | سلوفينيا: المسار السريع للتقارب مع الاتحاد اﻷوروبي |
En requérant la participation et l'engagement de tous ceux qui peuvent aider à faire du développement une réalité, ce partenariat impose une convergence des approches et des modalités d'action. | UN | وإن اشتراط مشاركة كل من بمقدورهم جعل تحقيق المكاسب الإنمائية حقيقة ماثلة يتطلب وجود نُهج وأساليب متقاربة. |