"une coopération et" - Traduction Français en Arabe

    • وتعاون
        
    • والتعاون معه
        
    • مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها
        
    • استمرار وتعزيز التعاون
        
    • التعاون الدولي وتقديم
        
    • تعاونا وتعاضدا
        
    • إلى التعاون والتنسيق
        
    Par l'intermédiaire de son bureau régional à New Delhi, le CICR maintient une coopération et des contacts suivis avec le Gouvernement et la société de la Croix-Rouge du Myanmar. UN واللجنة على اتصال وتعاون منتظم مع حكومة ميانمار وجمعية الصليب اﻷحمر فيها من خلال مكتب اللجنة اﻹقليمي في نيودلهي.
    L'Organisation, qui a guidé au cours des 50 dernières années l'humanité vers une meilleure compréhension mutuelle, ainsi que vers une coopération et une coordination plus grandes, est capable de poursuivre son rôle historique tout en assumant un rôle constructif dans l'évolution de la communauté internationale au cours du prochain siècle. UN إن هذه المنظمة التي قادت البشرية خلال الخمسين عاما الماضية نحو تفاهم وتعاون وتنسيق أكبر يمكنها مواصلــة دورهــا التاريخي والاضطـــلاع بدور إيجابي في التطور المستمر للمجتمع الدولي خلال القرن المقبل.
    La Chine et l'AIEA ont établi une coopération et des échanges fructueux en matière de construction de centrales nucléaires, de sécurité nucléaire, d'irradiation et d'application technologique nucléaire. UN كذلك قامت الصين بعمليات تبادل وتعاون مثمرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات تشييد وحدات الطاقة النووية، والسلامة النووية، واﻹشعاع. وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    16. Encourage les institutions spécialisées, les organisations régionales, les institutions nationales de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales à instaurer une coopération et un dialogue réguliers avec le titulaire du mandat et à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 16 - تشجع الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على إجراء حوار منتظم مع المكلف بالولاية ذات الصلة والتعاون معه وعلى مواصلة الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    La Chine et l'AIEA ont établi une coopération et des échanges fructueux en matière de construction de centrales nucléaires, de sécurité nucléaire, d'irradiation et d'application technologique nucléaire. UN كذلك قامت الصين بعمليات تبادل وتعاون مثمرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات تشييد وحدات الطاقة النووية، والسلامة النووية، واﻹشعاع. وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    Nous comptons établir avec elle une coopération et un dialogue fructueux. UN ونحن واثقون من إمكانية إقامة حوار وتعاون مثمر بين الجماعة المذكورة وبين الجماعة اﻷيبيرو - أمريكية.
    La mise en œuvre de la réalisation escomptée au niveau national nécessitera une coopération et une collaboration spécifiques entre les ministères de tutelle chargés des questions relatives à l'environnement, à l'agriculture, aux eaux et aux forêts mais aussi, voire surtout, entre les ministères chargés des finances, de la planification et du développement. UN وسوف يتطلب تطبيق الإنجاز المتوقع على المستوى الوطني وجود تعاون مخصص، وتعاون بين الوزارات الرئيسية للبيئة والزراعة والمياه والغابات بل وربما الأكثر أهمية بين وزارات المالية والتخطيط والتنمية.
    C'est dans ces secteurs qu'une coopération et un dialogue constructifs s'imposeraient entre Gouvernement, société civile et communauté internationale, et c'est là que le Rapporteur spécial espère apporter une contribution utile dans les années à venir. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء حوار وتعاون ذي مغزى وبنّاء بين الحكومة والمجتمع المدني والأسرة الدولية. ويعقد المقرر الخاص الأمل بالإسهام إسهاماً ذا مغزى في هذا المجال بالذات في السنوات المقبلة.
    À cet égard, je souhaite réaffirmer que le Tadjikistan est prêt à poursuivre une coopération et un dialogue constructifs afin d'établir un partenariat mondial efficace pour contrer la menace des stupéfiants. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر التأكيد على أن طاجيكستان على استعداد لمواصلة حوار بناء وتعاون بغرض إقامة شراكة عالمية كفؤة للتصدي لخطر المخدرات.
    Il devrait y avoir une coopération et des échanges culturels dans le domaine de l'éducation, et on devrait s'efforcer de prôner l'égalité et la tolérance religieuses et culturelles, le respect mutuel et la coexistence pacifique. UN كما ينبغي أن يكون هناك مبادلات ثقافية وتعاون في مجال التعليم، وينبغي بذل الجهود لتعزيز المساواة الدينية والثقافية والتسامح والاحترام المتبادل والتعايش السلمي.
    Permettre aux participants des États de la région parties à la Convention de se rencontrer et de devenir les participants d'une coopération et d'un dialogue permanents à l'échelle régionale; UN :: تمكين المشاركين من بلدان المنطقة الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية من الاجتماع والمشاركة في حوار وتعاون متواصلين على مستوى المنطقة؛
    L'ICVA maintient une coopération et des contacts étroits et réguliers avec divers autres organes de l'ONU ainsi qu'avec ses acteurs et institutions de promotion des causes humanitaires, des droits de l'homme et du développement. UN ويحتفظ المجلس الدولي دائما بعلاقات وثيقة وتعاون كبير مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ومع أجهزتها ووكالاتها العاملة في المجالات الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية.
    La mise en œuvre de la réalisation escomptée au niveau national nécessitera une coopération et une collaboration spécifiques entre les ministères de tutelle chargés des questions relatives à l'environnement, à l'agriculture, aux eaux et aux forêts mais aussi, voire surtout, entre les ministères chargés des finances, de la planification et du développement. UN وسوف يتطلب تطبيق الإنجاز المتوقع على المستوى الوطني وجود تعاون مخصص، وتعاون بين الوزارات الرئيسية للبيئة والزراعة والمياه والغابات بل وربما الأكثر أهمية بين وزارات المالية والتخطيط والتنمية.
    Le succès de l'Autorité transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, le Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) est dû en particulier à un mandat clair et réaliste, à une coopération et une consultation étroite entre les Nations Unies et le pays hôte pour toutes les questions posées et l'appui généreux des pays qui ont envoyé des contingents. UN وأضافت قائلة إن العوامل الكامنة وراء نجاح إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بوجه خاص، هي تنفيذها لولاية واقعية واضحة، وتعاون وتشاور وثيقان بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف بشأن جميع هذه المسائل ذات الصلة بالدعم السخي الذي قدمته البلدان المساهمة بقوات.
    La résolution 50/161 de l'Assemblée générale reconnaît que la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés, nécessitera des ressources financières supplémentaires ainsi qu'une coopération et une assistance au développement efficaces. UN ويعترف قرار الجمعية العامة ٥٠/١٦١ بأن تنفيذ برنامج عمل اﻹعلان في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا سيحتاج إلى موارد مالية إضافية وتعاون ومساعدة أكثر فعالية في المجال اﻹنمائي.
    10. La mise en oeuvre des recommandations figurant au chapitre VII du rapport exigera des efforts résolus, une coopération et une réflexion sincères aussi bien de la part du personnel que de l'administration. UN ١٠ - وسوف يتطلب تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير بذل جهود استثنائية وتعاون ومصارحة من جانب الموظفين واﻹدارة على السواء.
    16. Encourage les institutions spécialisées, les organisations régionales, les institutions nationales de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales à instaurer une coopération et un dialogue réguliers avec le titulaire du mandat et à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; UN 16 - تشجع الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على إجراء حوار منتظم مع المكلف بالولاية ذات الصلة والتعاون معه وعلى مواصلة الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    11. Encourage les institutions spécialisées, les organisations régionales, les institutions nationales de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales à instaurer une coopération et un dialogue réguliers avec le titulaire du mandat et à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; UN 11 - تشجع الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على إجراء حوار منتظم مع الشخص المكلف بالولاية والتعاون معه وعلى مواصلة الإسهام في تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛
    Rappelant que, pour que la Cour pénale internationale puisse mener ses activités, il demeure indispensable qu'elle bénéficie pour tous les aspects de son mandat, de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes, UN وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل من أجل تنفيذ ولايتها بجميع جوانبها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها،
    18. Souligne l'importance d'une coopération et d'une coordination étroites et permanentes entre tous les unités et organismes compétents du système des Nations Unies aux fins de l'application du Programme d'action; UN " ١٨ - تشدد على أهمية استمرار وتعزيز التعاون والتنسيق، من جانب جميع وحدات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ برنامج العمل؛
    Consciente de l'importance que revêt la présentation de rapports nationaux périodiques, qui peuvent faciliter considérablement la fourniture d'une coopération et d'une assistance internationales aux États touchés, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تقديم التقارير الوطنية بانتظام، الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة،
    Compte tenu du fait que les pays en développement sans littoral sont tributaires des pays de transit voisins pour accéder à la mer, la mise en place de systèmes de transit performants passe par une coopération et une collaboration plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins. UN 36 - ونظرا لأن البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على بلدان المرور العابر النامية في الوصول إلى البحر والقدوم منه، فإن إنشاء نظم للمرور العابر تتسم بالكفاءة يتطلب تعاونا وتعاضدا أكثر فعالية بين هذه البلدان وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    Il n'est certainement pas rare que les effets des grandes catastrophes traversent les frontières, accroissant ainsi la nécessité d'une coopération et d'une coordination internationales. UN فمن المؤكد أنه ليس من النادر أن تحدث الكوارث الكبيرة أثراً عابراً للحدود، ما يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى التعاون والتنسيق على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus