"une coordination" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق
        
    • والتنسيق
        
    • تنسيقا
        
    • للتنسيق
        
    • بالتنسيق
        
    • تنسيقاً
        
    • وجود تنسيق
        
    • إلى تنسيق
        
    • إجراء تنسيق
        
    • قيام تنسيق
        
    • على تنسيق
        
    • تحقيق تنسيق
        
    • ينسق
        
    • وتنسيقا
        
    • تنسيقها
        
    Le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. UN ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي.
    Instaurer une coordination avec les organisations internationales pertinentes pour : UN التنسيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل:
    Plusieurs organismes ont évoqué les difficultés qu'il y avait à assurer une coordination systématique, même au sein de l'ONU. UN وشدد عدد من الوكالات على الصعوبات التي تكتنف ضمان التنسيق بصورة منهجية، حتى في إطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    Une interaction et une coordination intersectorielles efficaces permettraient de renforcer l'efficacité des efforts de conservation des forêts. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    Etant donné le nombre toujours croissant de situations d'urgence humanitaire, il est plus nécessaire que jamais de créer une coordination efficace. UN ومع الزيادة المستمرة فــي عــدد حــالات الطوارئ الانسانية، تزداد الحاجــة أكثر مــن أي وقــت مضى إلى التنسيق الفعال.
    Par ailleurs, un simple décret législatif ou administratif ne suffisait pas à assurer une coordination efficace. UN كما أنه لا يمكن تحقيق التنسيق الفعال بمجرد إصدار تشريع أو أمر إداري.
    L'Équipe spéciale a souligné qu'une coordination étroite entre ce nouvel organe et le CIC serait indispensable. UN وشددت فرقة العمل على أن التنسيق الوثيق بين الهيئة الجديدة والمركز الدولي للحساب الالكتروني أمر هام.
    ii) Établissement d'une coordination régionale, technique et sectorielle; UN ' ٢ ' ترسيخ التنسيق اﻹقليمي والتقني والقطاعي؛
    À cet égard, il réaffirme la nécessité d'une coordination entre le Gouvernement rwandais, la MINUAR et les autres organismes dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل.
    iii) une coordination et une complémentarité plus efficaces des institutions multilatérales; UN ● زيادة فعالية التنسيق والتكامل بين المؤسسات المتعددة اﻷطراف؛
    Toutefois, le développement rapide et la complexité croissante de leurs activités nécessitent une coordination accrue. UN ولكن التوسع السريع في مجال أنشطتها وازدياد تعقدها يتطلب المزيد من التنسيق.
    une coordination effective entre les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système constitue l’essentiel de cette entreprise. UN ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.
    Pour obtenir un bon résultat, une coordination efficace est très importante. UN وللتوصل إلى التركيبة الصحيحة يتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة.
    Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    Au niveau régional, les institutions régionales et sous-régionales ainsi que les initiatives régionales bénéficieraient d'une coordination accrue. UN ومن شأن زيادة التنسيق أن تعود إقليميا بالفائدة على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمبادرات الإقليمية.
    Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. UN وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل.
    Ces structures ont permis d'établir des partenariats pour la consolidation de la paix qui nécessitent une coordination des divers acteurs. UN وساهمت هذه الهياكل في اتباع نهج قائم على الشراكة إزاء بناء السلام يتطلب التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Il demande une coopération et une coordination renforcées entre les donateurs, avec l'Italie comme pays chef de file. UN ويدعو هذا الإطار إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الجهات المانحة، على أن تكون إيطاليا البلد الرائد.
    une coordination adéquate à tous les niveaux et entre les parties intéressées revêt une importance particulière pour la promotion de la femme. UN وقالت إن تنسيقا كافيا على كل الصُعُد وبين جميع أصحاب المصلحة هو أمر هام بشكل خاص للنهوض بالمرأة.
    La seule exception est le rapport sur la mission au Maroc dans lequel on félicite le FNUAP d'avoir assuré une coordination efficace avec les donateurs bilatéraux. UN والاستثناء الوحيد هو التقرير عن الزيارة الى المغرب الذي ورد فيه الثناء على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتنسيق الناجح مع المانحين الثنائيين.
    A cet égard, il est recommandé que les autorités nationales et internationales mettent en place une coordination efficace pour venir en aide aux réfugiés. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.
    De même, nous maintiendrons avec vous tous une coordination étroite. UN وسنقوم بالمثل بتنسيق عملنا تنسيقاً وثيقاً معكم جميعاً.
    Ces biens ayant la particularité d'être des biens régionaux, leur production optimale exige une coordination et une coopération régionales. UN وتتميز هذه السلع بأنها سلع إقليمية، ويلزم لإنتاجها على أمثل وجه وجود تنسيق وتعاون على النطاق الإقليمي.
    Ces études demandent implicitement une coordination entre les approches nationales et les développements industriels régionaux. UN وهذه الدراسات تدعو ضمنا إلى تنسيق النهج الوطنية مع التطورات الصناعية اﻹقليمية.
    Cette formation pourrait être renforcée grâce à une coordination plus étroite entre l'Académie nationale de sécurité publique et la police nationale civile. UN ويمكن تعزيز هذا التدريب عن طريق إجراء تنسيق أوثق بين اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية.
    Le Comité consultatif recommande qu'une coordination étroite soit assurée avec la MINUHA pour garantir l'utilisation optimale des ressources. UN وتوصي اللجنة بأن يكفل قيام تنسيق وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بغية ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'établir une coordination étroite avec les organisations de la société civile et d'évaluer les activités entreprises en commun avec ces organisations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على تنسيق وتقييم الأنشطة التي تضطلع بها مع منظمات المجتمع المدني.
    De nombreux pays doivent encore parvenir à une coordination interministérielle efficace dans ce domaine et faire intervenir plus largement la société civile. UN ويبقى تحقيق تنسيق فعال بين الوزارات بشأن الموضوع وزيادة إشراك المجتمع المدني يشكل تحديات في العديد من البلدان.
    Le Conseil de sécurité devrait assurer une coordination étroite avec les pays fournisseurs de contingents au sujet des stocks stratégiques pour le déploiement rapide. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينسق عن كثب مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مسألة مخزون الاحتياطي الاستراتيجي.
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services de réunion et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus