L'institution d'une cour d'appel figurait au nombre des recommandations que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge avait formulées dans son rapport. | UN | وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره. |
L'amendement adopté signifie que le tribunal peut désormais se prononcer sur la question des restrictions et qu'il peut être fait appel de la décision devant une cour d'appel. | UN | ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف. |
Une nouvelle prolongation est possible sur décision d'une cour d'appel composée de trois juges qui examinent le dossier avec le prévenu et son avocat. | UN | كما أن من الممكن تمديد الحبس من جديد بناء على قرار محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة يفحصون الملف مع المتهم ومحامية. |
Certaines délégations pensaient qu'une telle procédure devrait pour des raisons pratiques se dérouler dans le cadre de la cour plutôt que devant une cour d'appel séparée. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي ﻷسباب عملية تطبيق ذلك اﻹجراء في إطار هيكل المحكمة بدلا من أن تطبقه محكمة استئناف منفصلة. |
19. Le système juridictionnel comprend la Cour suprême, une cour d'appel, 19 tribunaux provinciaux, 2 tribunaux municipaux et 1 tribunal militaire. | UN | 19- يتألف نظام المحاكم من المحكمة العليا ومحكمة استئناف و19 محكمة على مستوى المقاطعات ومحكمتين بلديتين ومحكمة عسكرية. |
5. L'Administrateur des Nations Unies créera des tribunaux de première instance et une cour d'appel dans chaque opstina incluse dans le district de Sarajevo. | UN | ٥ - ينشئ المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة محاكم ابتدائية ومحكمة للاستئناف في كل منطقة أدرجت في مقاطعة سراييفو. |
Selon ce point de vue, la Cour ne devrait pas être considérée comme une cour d'appel. | UN | وطبقا لهذا الرأي، لا ينبغي النظر إلى المحكمة على أنها محكمة استئنافية. |
En novembre 2011, une cour d'appel a confirmé sa condamnation. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت محكمة للاستئناف الحكم الصادر بحقه. |
L'appareil judiciaire du pays a été mis en place en 2001 et comprend une cour d'appel à Dili et quatre cours de district pour l'ensemble du pays. | UN | وأنشئت مؤسسات النظام القضائي في عام 2001، وهي: محكمة الاستئناف في ديلي وأربع محاكم محلية للبلد بأكمله. |
Les décisions du tribunal d'appel de la Cour martiale peuvent faire l'objet d'un recours devant une cour d'appel civile. | UN | ويجوز الطعن في قرارات محكمة الاستئناف في المحكمة العسكرية أمام محكمة استئناف مدنية. |
Le 12 juin 2003, une cour d'appel militaire d'Athènes l'aurait condamné à 20 mois de prison avec sursis pour insubordination en temps de paix. | UN | ويُزعم أن محكمة الاستئناف العسكرية في أثينا حكمت عليه بالسجن 20 شهرا مع وقف التنفيذ بتهمة التمرد في وقت السلم. |
une cour d'appel s'étant prononcée en matière de compétence en un sens favorable aux plaignants, l'affaire a été portée devant la Cour suprême. | UN | وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا. |
une cour d'appel statue sur la question en général et n'est pas limitée par les motifs présentés dans le recours. | UN | وتبت محكمة الاستئناف في القضايا بصورةٍ عامة، ولا تقتصر على المبررات المقدمة في الدعوى. |
une cour d'appel s'étant prononcée en matière de compétence en un sens favorable aux plaignants, l'affaire a été portée devant la Cour suprême. | UN | وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا. |
L'affaire sera examinée plus tard par une cour d'appel civile. | UN | ومن المُقرّر أن تُعرض القضية في وقت تالٍِ على محكمة استئناف مدنية. |
La Cour suprême des Caraïbes orientales (Saint-Vincent-et-les Grenadines) consiste en une cour d'appel et un tribunal de grande instance. | UN | وتتألف المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي من محكمة استئناف ومحكمة عدل عليا. |
Chaque ressort comprend une cour d'appel et une cour du travail. | UN | وتضم كل ولاية قضائية محكمة استئناف وغرفة استئناف تختص بقضايا العمل. |
une cour d'appel, composée de trois juges, siège soit à Jamestown, soit à Londres. | UN | وهناك ترتيبات لعقد محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمستاون أو في لندن. |
Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. | UN | وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى. |
Dans le cadre du système juridique de l'Azerbaïdjan, on a également mis sur pied un système judiciaire tripartite qui comprend un tribunal de grande instance, une cour d'appel et une cour constitutionnelle, et qui sert à renforcer, chez les citoyens, la confiance en ce système juridique. | UN | وقد أنشأ نظام أذربيجان القانوني أيضا نظاما قضائيا ثلاثيا يتألف من محكمة عليا ومحكمة للاستئناف ومحكمة دستورية، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز ثقة المواطنين بالنظام القانوني. |
Selon ce point de vue, la cour ne devrait pas être considérée comme une cour d'appel. | UN | وطبقا لهذا الرأي، لا ينبغي النظر إلى المحكمة على أنها محكمة استئنافية. |
On peut citer, à titre d'exemple au Nigéria, le cas d'Amina Lawal, dont la peine de mort par lapidation a été annulée récemment par une cour d'appel, non en réponse aux voix qui se sont élevées pour protester, mais par respect pour les garanties juridiques. | UN | ومن الأمثلة على ذلك في نيجيريا قضية أمينة لاوال التي قضت محكمة للاستئناف مؤخرا بإلغاء الحكم الصادر بإعدامها رميا بالحجارة، ليس استجابة للأصوات المحتجة، بل احتراما للضمانات الإجرائية. |
une cour d'appel a depuis lors confirmé le jugement. | UN | وقد أيدت إحدى محاكم الاستئناف هذا الحكم. |
Les cours militaires consistent en cours militaires de première instance et une cour d'appel. | UN | تتألف المحاكم العسكرية من محاكم بداية عسكرية ومحاكم استئناف عسكرية. |
Les juridictions du territoire consistent en une juridiction de grande instance et un tribunal de première instance, une cour d'appel et une cour suprême. | UN | وتتكون محاكم الاقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف، ومحكمة عليا. |