"une croissance et un développement" - Traduction Français en Arabe

    • النمو والتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • نمو وتنمية
        
    • النمو المطرد والتنمية
        
    • النمو المستدام والتنمية
        
    • نمو اقتصادي وتنمية
        
    • التنمية والنمو
        
    La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛
    Les accords conclus n'ont donc pas contribué autant qu'on l'espérait à une croissance et un développement durables. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين.
    Cette nouvelle orientation a la capacité de promouvoir une croissance et un développement équitables. UN وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين.
    Un État palestinien contigu et indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, était une condition de base pour une croissance et un développement durables. UN وقيام دولة فلسطينية متصلة جغرافياً ومستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، شرط للنمو والتنمية المستمرين.
    La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui étaient essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى هذه الجهود الضرورية من أجل النمو والتنمية الثابتين والمستدامين.
    une croissance et un développement durables et équitables exigeaient un cadre institutionnel incluant des mécanismes propres à assurer la transparence et la responsabilisation des agents publics. UN ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين.
    Concevoir les stratégies de développement de manière qu'elles garantissent la stabilité ainsi qu'une croissance et un développement rapides et soutenus; UN ○ تصميم استراتيجيات للتنمية تؤمن الاستقرار وتحقيق النمو والتنمية بشكل سريع ومتواصل؛
    Troisièmement, un système commercial international ouvert et équitable est indispensable pour une croissance et un développement soutenus. UN ثالثا، إن نظاما دوليا للتجارة يكون مفتوحا ومنصفا أمر لا غنى عنه لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Il s'est avéré impossible de maintenir une croissance et un développement qui se fondent excessivement sur eux. UN فقد ثبت أن عمليات النمو والتنمية التي اعتمدت بشكل مفرط على هذه التدفقات لا تتوافر لها الاستدامة.
    Pour assurer une croissance et un développement durables à l'ère de la mondialisation et de la libéralisation, la communauté internationale doit veiller à ce que l'environnement économique ait un caractère plus stable, prévisible et équitable. UN ولضمان النمو والتنمية الثابتين في عصر العولمة وتحرير التجارة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يعمل لضمان إقامة البيئة الاقتصادية الخارجية على أسس أكثر استقرارا وإنصافا ويمكن التنبؤ بها بشكل أفضل.
    Nous préconisons également une amélioration de la coordination de politiques macroéconomiques au niveau mondial en vue d'encourager une croissance et un développement soutenus des pays du tiers monde. UN وندعو أيضا إلى تحسين تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو والتنمية المستديمين للبلدان النامية.
    Même si la mondialisation augmente les possibilités d'une croissance économique accrue, elle n'entraîne pas automatiquement une croissance et un développement plus rapides. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة تزيد من فرص تعزيز النمو الاقتصادي، فإنها لا تؤدي تلقائيا إلى تسريع النمو والتنمية.
    Nous estimons que la Banque africaine de développement doit recevoir les fonds et les instruments nécessaires pour appuyer une croissance et un développement continus. UN ونؤمن بأنه ينبغي توفير الموارد والوسائل لبنك التنمية الأفريقي لدعم استمرار النمو والتنمية.
    Par durabilité, on entend avant tout une croissance et un développement économiques de longue haleine seuls capables d'améliorer durablement le niveau de vie et la qualité de la vie des populations. UN وتشير الاستدامة أولا وقبل كل شئ الى استدامة النمو والتنمية الاقتصاديين اللازمين لكفالة التحسن المضطرد في مستويات المعيشة ونوعية الحياة بالنسبة لﻷهالي.
    Aux grands objectifs du programme énumérés ci-dessus font pendant les responsabilités et les engagements renouvelés par l'Afrique dans le nouvel Ordre du jour, qui ont pour objectif global d'assurer une croissance et un développement soutenus et durables. UN وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    Comme on le reconnaît désormais de plus en plus, la paix et la stabilité durables ne sauraient être réalisées sans une croissance et un développement économique soutenus. UN ولا يمكن تحقيق السلم والاستقرار الدائمين، حسب المعترف به بدرجة متزايدة، دون التوصل إلى النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    La plupart de ces pays, et notamment le Népal, ont instauré des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique propres à engendrer à long terme une croissance et un développement durables, mais, à court terme, le prix à payer est énorme. UN ووضعت معظم هذه البلدان، بما في ذلك، نيبال، برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي تستهدف تحقيق النمو والتنمية المستدامين في اﻷجل الطويل، ولكن بتكلفة هائلة قصيرة اﻷجل.
    xvii) Les pays africains se sont efforcés de promouvoir une croissance et un développement sous l'impulsion du secteur privé; UN ' 17` بذلت البلدان جهودا للترويج للنمو والتنمية اللذين يقودهما القطاع الخاص؛
    La plupart de ces pays se sont en fait notablement efforcés de réorienter leurs politiques économiques et sectorielles en vue de créer des conditions favorables et des bases saines pour une croissance et un développement durables. UN والواقع أن معظم أقل البلدان نموا قد بذل الكثير من الجهد في سبيل إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي تتبعها بقصد تهيئة بيئة ملائمة وأساس سليم للنمو والتنمية المطردين.
    Vers une croissance et un développement équitables et durables: Quelle contribution pour le secteur du tourisme UN نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟
    Les ministres prennent aussi note des problèmes fondamentaux que sont l'instabilité financière et l'impossibilité d'accéder aux liquidités dont les pays en développement ont besoin pour s'assurer une croissance et un développement durables. UN وأشاروا أيضا إلى المشاكل الأساسية المتمثلة في تحقيق الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة للبلدان النامية التي هي في حاجة إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    Seuls les pays africains sont à mêmes de garantir une croissance et un développement durables sur le continent africain. UN إن الدول الأفريقية وحدها التي تستطيع بنفسها ضمان النمو المستدام والتنمية في القارة الأفريقية.
    37. Les ministres et les chefs de délégation se sont déclarés de nouveau convaincus que la paix, la sécurité et le développement allaient de pair et ont souligné que, maintenant plus que jamais, seuls une croissance et un développement économique soutenus pouvaient garantir une paix et une sécurité durables. UN ٣٧ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود من جديد إيمانهم بالترابط بين السلم واﻷمن والتنمية وأكدوا أن السلم واﻷمن الدائمين لا يمكن اﻵن أكثر من أي وقت مضى كفالتهما بواقعية في غياب نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    Il importe au plus haut point selon eux de mettre en valeur et d'exploiter rationnellement les différentes sources d'énergie, de protéger l'environnement de la planète et de promouvoir une croissance et un développement écologiquement rationnels. UN ويعتبر البلدان أن أحد التحديات المهمة التي تواجههما تتمثل في تطوير واستخدام موارد الطاقة بكفاءة، وحماية البيئة العالمية، وتعزيز التنمية والنمو السليمين بيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus