"une culture de gouvernance" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة الحكم
        
    • ثقافة الحوكمة
        
    • لثقافة الحكم
        
    • وثقافة الحكم
        
    Elle doit continuer également d'appuyer l'objectif tendant à promouvoir une culture de gouvernance démocratique. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل دعمها للهدف المتمثل في تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي.
    :: Dispenser des conseils et offrir ses bons services à l'État et aux institutions étatiques, aux partis politiques et à la société civile en organisant des réunions périodiques aux fins de promouvoir une culture de gouvernance démocratique UN :: إسداء المشورة وبذل المساعي الحميدة من خلال عقد اجتماعات منتظمة لصالح مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، بهدف تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي
    Elle a été suivie par une nouvelle mission élargie de maintien de la paix du Conseil de sécurité, chargée de consolider la stabilité, d'enraciner une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue parmi les acteurs timorais. UN وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين.
    Il s'est réuni régulièrement avec les responsables compétents et contribue au développement d'une culture de gouvernance. UN وتعقد اللجنة اجتماعات منتظمة مع كبار المسؤولين الإداريين، وتسهم في تعزيز ثقافة الحوكمة الرشيدة.
    Facteurs externes : La situation politique et la situation sur le plan de la sécurité demeureront stables; le Gouvernement continuera de favoriser une culture de gouvernance démocratique, notamment en adoptant des politiques et en promulguant des lois organisant la réforme du secteur public, des élections et des médias. UN استمرار استقرار الحالة السياسية والأمنية وبقاء الحكومة ملتزمة بتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، بوسائل من بينها اعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات تتعلق بإصلاح القطاع العام والانتخابات ووسائط الإعلام.
    La MINUT avait pour mandat de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant, en collaborant avec le Gouvernement et les institutions concernées, et elle a aidé à promouvoir le bon déroulement des processus politiques, à renforcer l'état de droit, à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et à stimuler le développement socioéconomique. UN 12 - كانت البعثة مكلَّفة بتوطيد الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة في إطار العمل مع الحكومة والمؤسسات المعنية، والمساعدة في النهوض بالعملية السياسية وتعزيز سيادة القانون والترويج لثقافة الحكم الديمقراطي، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La Mission a prodigué ses conseils et facilité les échanges entre les acteurs politiques dans plusieurs institutions en encourageant le dialogue et en diffusant une culture de gouvernance démocratique. UN قدمت البعثة المشورة وسهلت الحوار بين الأطراف السياسية الفاعلة في العديد من المؤسسات لتعزيز الحوار وثقافة الحكم الديمقراطي.
    Ces efforts dépendront toutefois en fin de compte de la volonté politique du Gouvernement et des institutions publiques, appuyés par la société civile, de promouvoir une culture de gouvernance fondée sur la responsabilisation et la transparence. UN بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية.
    une culture de gouvernance démocratique et de dialogue UN إرساء ثقافة الحكم الديمقراطي والحوار
    ou nombre Observations Dispenser des conseils et offrir de bons services à l'État et aux institutions étatiques, aux partis politiques et à la société civile en organisant des réunions périodiques aux fins de promouvoir une culture de gouvernance démocratique UN إسداء المشورة وبذل المساعي الحميدة من خلال عقد اجتماعات منتظمة لصالح مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، بهدف تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي
    3. une culture de gouvernance démocratique et de dialogue UN 3 - ثقافة الحكم الديمقراطي والحوار
    D. une culture de gouvernance démocratique et de dialogue UN دال - ثقافة الحكم الديمقراطي والحوار
    Plusieurs programmes et projets visant à promouvoir une culture de gouvernance démocratique continuent de bénéficier du soutien du Bureau de l'appui à la gouvernance démocratique de la MINUT et de l'équipe de pays des Nations Unies, et tout particulièrement du PNUD. UN وكان ولا يزال يجري حاليا، تقديم الدعم إلى مختلف البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي من قِبل كل من وحدة دعم الحكم الديمقراطي التابعة للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، وعلى الأخص من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans sa résolution 1704 (2006), le Conseil de sécurité a donné pour mandat à la Mission d'aider le Gouvernement et les institutions pertinentes à promouvoir une culture de gouvernance démocratique. UN 89 - في قرار مجلس الأمن 1704 (2006)، كلف المجلس البعثة بجملة أمور، منها تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية من أجل تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي.
    a) D'appuyer le Gouvernement du Timor-Leste et les institutions concernées en vue de consolider la stabilité politique, d'instaurer solidement une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises; UN (أ) تقديم الدعم إلى حكومة تيمور - ليشتي والمؤسسات المعنية من أجل توطيد الاستقرار السياسي وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي بين أصحاب المصالح التيموريين؛
    Il a souligné que la MINUT devrait centrer son action sur l'examen et la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de l'état de droit, le développement socioéconomique et la promotion d'une culture de gouvernance démocratique. UN وشدد السيد غينو على لزوم أن تركز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي على استعراض القطاع الأمني وإصلاحه، وتعزيز سيادة القانون، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعمل على إشاعة ثقافة الحكم الديمقراطي.
    Le Comité consultatif note que la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué d'entreprendre des activités visant à renforcer l'établissement d'une culture de gouvernance démocratique (S/2009/72, par. 10). UN 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة قد واصلا المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي (S/2009/72، الفقرة 10).
    Dans le cadre des programmes de promotion d'une culture de gouvernance démocratique, la MINUT a organisé des forums dans les différents districts et au niveau national. UN وتضمنت البرامج التي تعزز ثقافة الحوكمة الديمقراطية منتديات عن الحوكمة الديمقراطية نظمتها البعثة في جميع المقاطعات وعلى الصعيد الوطني.
    Au cours de l'exercice considéré, la MINUT continuera d'exécuter son mandat, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant en aidant le Gouvernement et les institutions concernées et de contribuer à renforcer l'état de droit, à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et à stimuler le développement socioéconomique. UN 9 - خلال فترة الميزانية، ستنهض البعثة، وفقاً لولايتها، بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل من خلال الحكومة والمؤسسات المعنية؛ وستساعد في تقوية عنصر سيادة القانون وتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant et de contribuer à renforcer l'état de droit, à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et à stimuler le développement socioéconomique. UN 2 - وكُلفت البعثةبمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو تعزيز أمن واستقرار تيمور- ليشتي المستقلة والمساعدة في تعزيز سيادة القانون وتنمية ثقافة الحوكمة الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le renforcement des institutions politiques est-timoraises et la mise en place d'une administration professionnelle non politique, ainsi que le développement progressif d'une culture de gouvernance responsable et d'une tradition de débat démocratique et pluraliste sont essentiels pour la stabilité du pays et son développement économique et social. UN فتوطيد أركان المؤسسات السياسية في تيمور - ليشتي، وإقامة إدارة احترافية متجردة من الصبغة السياسية، إلى جانب التطوير التدريجي لثقافة الحكم الرشيد المسؤول وتراث الحوار الديمقراطي التعددي، هي كلها عناصر أساسية لاستقرار البلد وتقدمه اجتماعيا واقتصاديا.
    Ses équipes sectorielles ont ensuite été composées et ses conclusions sont présentées ci-après, en fonction de ces quatre domaines : garantir la sécurité et la stabilité; un régime de droit, la justice et les droits de l'homme; une culture de gouvernance démocratique et le dialogue; et le développement économique et social. UN وبذلك تشكلت الأفرقة القطاعية للبعثة، وترد أدناه النتائج التي خلصت إليها، وفقا للمجالات الأربعة المذكورة، وهي: كفالة الأمن والاستقرار؛ وسيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان؛ وثقافة الحكم الديمقراطي والحوار؛ والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus