"une délégation a proposé" - Traduction Français en Arabe

    • واقترح أحد الوفود
        
    • اقترح أحد الوفود
        
    • واقترح وفد
        
    • وعرض أحد الوفود
        
    • وأشار أحد الوفود إلى
        
    • ورأى أحد الوفود أنه
        
    • وأعرب أحد الوفود
        
    • وأشار أحد الوفود الى
        
    • ورأى أحد الوفود أن
        
    • وقال أحد الوفود إنه ينبغي
        
    • اقترح وفد آخر
        
    • أحد الوفود اقتراحا
        
    une délégation a proposé le report de l'examen de la demande israélienne. UN واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق.
    une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    une délégation a proposé qu'un minimum de 88 % des ressources aillent aux pays à revenu faible, et 58 % aux pays les moins avancés. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبتـه ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    une délégation a proposé d'adopter une décision similaire pour le PNUD et le FNUAP. UN لذلك اقترح أحد الوفود اتخاذ قرار مماثل بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على حد سواء.
    une délégation a proposé d'adopter une décision similaire pour le PNUD et le FNUAP. UN لذلك اقترح أحد الوفود اتخاذ قرار مماثل بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على حد سواء.
    une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. UN واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك.
    une délégation a proposé de se concentrer sur des sujets propres au PNUD, tels que l'approche-programme et l'exécution nationale. UN واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    une délégation a proposé que le travail déjà effectué soit complété par un examen du financement des soins de santé au niveau du district. UN واقترح أحد الوفود إكمال ما تم عمله باستعراض تمويل الرعاية الصحية على مستوى المناطق.
    une délégation a proposé des sanctions en cas d'abus, telles que le fait de priver l'Etat partie de l'exercice de ses droits. UN واقترح أحد الوفود القيام، في حالة اساءة الاستعمال، باتخاذ تدابير عقابية مثل إلغاء حقوق الدول اﻷطراف.
    une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    une délégation a proposé que les besoins des groupes d'enfants vulnérables soient pris en considération. UN واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال.
    une délégation a proposé que le Conseil de sécurité propose une liste de candidats, plutôt qu'un seul candidat, à l'Assemblée générale. UN واقترح أحد الوفود أن يرسل مجلس الأمن قائمة بأسماء المرشحين إلى الجمعية العامة عوضاً عن اسم مرشح واحد.
    une délégation a proposé que le Président de cette commission informe régulièrement le Conseil de la situation des pays qu'elle examine. UN واقترح أحد الوفود أن يقدم رئيس اللجنة إحاطة إلى المجلس بشكل منتظم بشأن حالة البلدان التي تقوم اللجنة باستعراضها.
    une délégation a proposé de réduire le nombre de personnes se rendant à New York pour assurer le service des sessions. UN واقترح أحد الوفود خفض عدد الموظفين الذين يسافرون إلى نيويورك بغية تقديم الخدمات إلى الدورات.
    une délégation a proposé que le FMMD serve d'organisme opérationnel qui garantisse que des solutions pratiques soient effectivement mises en œuvre. UN واقترح أحد الوفود أن يصبح المنتدى بمثابة هيئة تنفيذية تضمن تنفيذ النتائج العملية تنفيذا فعليا.
    Outre le retrait, une délégation a proposé d'autoriser les États à modifier leur déclaration d'exemption facultative. UN وإضافة إلى الانسحاب، اقترح أحد الوفود السماح للدول بتعديل إعلانها المتعلق باختيار عدم القبول.
    Par exemple, une délégation a proposé de n'avoir qu'un article concis, similaire à l'article 11 de la Convention contre la torture. UN وعلى سبيل المثال، اقترح أحد الوفود أن تكون هناك فقط مادة مختصرة، مماثلة للمادة 11 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Pendant ces consultations, une délégation a proposé un projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient pour examen par le Conseil mais ses membres n'ont pas pu parvenir à un accord. UN وأثناء تلك المشاورات، اقترح أحد الوفود مشروع قرار يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط لينظر فيه المجلس، غير أن أعضاء المجلس لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق.
    une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. UN واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك.
    une délégation a proposé d'aider l'Ambassadeur spécial en Irlande et a aussi pris note de la nécessité d'un appui des donateurs pour faire passer des messages par le service public. UN وعرض أحد الوفود مساعدة السفيرة الخاصة في أيرلندا وأحاط علما أيضا بضرورة الحصول على دعم المانحين ﻹعلانات الخدمة العامة.
    une délégation a proposé à l'UNICEF de prendre exemple sur les approches qui avaient fait leurs preuves, comme cela avait été le cas au Bangladesh. UN وأشار أحد الوفود إلى جواز أن تتبع اليونيسيف بعض النهج الناجحة اﻷخرى كالنهج الذي يجري تطبيقه في بنغلاديش.
    une délégation a proposé que la Commission étudie des moyens de remédier au problème des éventuelles prétentions concurrentes dû au manque d'information des demandeurs au sujet d'autres demandes. Deux autres délégations ont appuyé cette proposition. UN ورأى أحد الوفود أنه يمكن للجنة أن تنظر في السبل الكفيلة بمعالجة المشكلة المحتملة التي قد تطرحها الطلبات المتداخلة والتي تنجم عن عدم معرفة المنطقة التي يطلبها مقدمو الطلبات الآخرون، ولاقى هذا الرأي تأييدا من وفدين آخرين.
    une délégation a proposé de choisir un thème simple et sans ambiguïté pour la prochaine session de la Conférence. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل.
    une délégation a proposé à l'UNICEF de prendre exemple sur les approches qui avaient fait leurs preuves, comme cela avait été le cas au Bangladesh. UN وأشار أحد الوفود الى جواز أن تتبع اليونيسيف بعض النهج الناجحة اﻷخرى كالنهج الذي يجري تطبيقه في بنغلاديش.
    une délégation a proposé de procéder à une évaluation des répercussions des contractions de personnel imposées dans le secteur public par les programmes d'ajustement structurel sur la capacité d'exécution des gouvernements. UN ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج.
    une délégation a proposé de rechercher des méthodes plus novatrices en matière de mobilisation des ressources. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد.
    une délégation a proposé que les États parties s'en tiennent à la dissémination de l'instrument. UN فيما اقترح وفد آخر أن تكتفي الدول الأطراف بتوزيعه.
    44. une délégation a proposé de fusionner les articles 10 et 11 en un seul article. UN ٤٤- وقدم أحد الوفود اقتراحا للجمع بين المادتين ٠١ و١١ في مادة واحدة، وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus