"une eau" - Traduction Français en Arabe

    • مياه
        
    • من المياه
        
    • من الماء
        
    • الحصول على المياه
        
    • الماء تكون
        
    • يتم توفير الماء
        
    • المياه الصالحة
        
    • بمياه
        
    • تكون المياه
        
    • الماء الكافي
        
    • الى المياه
        
    • مياهاً
        
    • الماء الصالح للشرب
        
    • النقي والمياه
        
    D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    Le sol perdu est remplacé par le dépôt sur les terrasses de la terre contenue dans une eau dont le ruissellement est désormais ralenti. UN وبذلك يتم الاستعاضة عن فقدان التربة بتربة تجلبها مياه الجريان السطحي التي يتم تقليل سرعة جريانها، وتترسب في المدرجات.
    Certains compatriotes continueront de boire une eau insalubre, s'ils en boivent tant soit peu. UN وبعض أفراد شعبي سيواصلون شرب مياه غير صحية، إن هم شربوا مياها البتة.
    Cette situation résulte du fait que seule une faible partie des habitants, en particulier dans les pays en voie de développement, a accès à une eau acceptable. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    Vos problèmes ne peuvent vous suivre dans une eau aussi chaude. Open Subtitles مشاكلكِ، لن يستطيعوا أن يتبعوكِ في مياه بهذا الدفء.
    Ces gens étaient plongés dans une eau infestée de requins. Open Subtitles أولئك الناس كانوا عالقين في مياه موبوءة بالقروش.
    Une nuit fraîche, une eau calme, tout ce qu'aiment les poissons. Open Subtitles بحيرة ريدج كانيون الزمن 1992 ليلة باردة مياه راكدة
    i) Assurer à tous l'accès à une eau potable salubre; UN ' ١` تعميم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة؛
    Donner des informations sur les mesures prises pour assurer aux femmes rurales l'accès à une eau de boisson sûre, à l'électricité et à d'autres services. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير حصول المرأة الريفية على مياه الشرب والكهرباء وغيرهما من المرافق.
    Ainsi, la jouissance du droit à une eau adéquate dépend de la pureté de celle-ci sur le plan environnemental. UN وبالتالي فإن التمتع بالحق في مياه كافية يتوقف على النقاء البيئي للمياه.
    L'Instance permanente exhorte les États à garantir ces droits, et notamment le droit à une eau potable, accessible et abordable, d'usage personnel, privé ou communautaire. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان هذه الحقوق بما فيها حق الحصول على مياه مأمونة ونقية وميسرة وبأسعار معقولة للاستخدام الشخصي والمنزلي والمجتمعي.
    Une coopération est nécessaire pour assurer un accès équitable à une eau de bonne qualité en quantité suffisante. UN ويلزم إيجاد تعاون للحصول المتكافئ على مياه ذات نوعية جيدة وكافية.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit aux enfants l'accès à une eau propre et potable dans le cadre de soins de santé primaires. UN وتكفل المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل سُبل الحصول على مياه شرب نقية للأطفال في إطار الرعاية الصحية الأساسية.
    Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; UN تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    L'Allemagne est l'un des principaux partisans du droit à une eau potable salubre et à l'assainissement. UN وألمانيا واحد من المناصرين الرّئيسيين للحقّ في الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي.
    Dans certains pays, on estime que seulement 20 % de la population rurale dispose d'une eau de qualité satisfaisante. UN ويقدر، في بعض البلدان، أن نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الريفية تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    1.1 Chacun a le droit à une quantité suffisante d'une eau salubre pour ses usages personnels et domestiques. UN 1-1 لكل شخص الحق في قدر كاف من الماء الصحي لاستعمالاته الشخصية والمنزلية.
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    2. Le droit à l'eau consiste en un approvisionnement suffisant, physiquement accessible et à un coût abordable, d'une eau salubre et de qualité acceptable pour les usages personnels et domestiques de chacun. UN 2- إن حق الإنسان في الماء يجيز لكل فرد الحصول على كمية من الماء تكون كافية ومأمونة ومقبولة ويمكن الحصول عليها مادياً وميسورة مالياً لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنزلية.
    g) Les prisonniers et les détenus doivent avoir accès à une eau salubre en quantité suffisante pour leurs besoins personnels quotidiens, compte tenu des dispositions du droit international humanitaire et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus; UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء()؛
    Dans le contexte du droit à une eau potable salubre et à l'assainissement, nous pensons ce qui suit. UN وفي سياق حق الإنسان في الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي، نؤمن بما يلي.
    Fournir une eau salubre et des services d'assainissement aux populations les plus pauvres du monde est pour nous une priorité essentielle dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونولي أولوية قصوى لتزويد أفقر الناس في العالم بمياه نظيفة وخدمات صرف صحي في إطار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    l) Faire le nécessaire pour assurer l'accès de tous à une eau salubre d'ici à l'an 2000 et concevoir et mettre en oeuvre des plans de protection et de conservation de l'environnement permettant d'assainir les systèmes hydrologiques pollués et de restaurer les bassins versants dégradés. UN )ل( ضمان أن تكون المياه النقية متوافرة ومتاحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ وأن تصمم وتنفذ خطط لحماية البيئة وصونها من أجل تنقية الشبكات المائية الملوثة وإعادة بناء مستجمعات المياه التي لحقتها أضرار.
    a) Quelles mesures ont été prises pour assurer à tous un accès adéquat, à un prix abordable, à une eau salubre en quantité suffisante pour les usages personnels et domestiques; UN (أ) بيان التدابير المتخذة لضمان حصول كل شخص على الماء الكافي والمأمون للاستخدامات الشخصية والمنزلية بأسعار معقولة()؛
    Cependant, sur des îles volcaniques de haute altitude, les précipitations sont abondantes dans bien des cas, mais l'accès à une eau salubre est souvent réduit par l'absence de réservoirs et de bons réseaux de distribution. UN بيد أن هطول اﻷمطار يعتبر في العديد من الحالات كثيرا في الجزر البركانية العالية، ولكن امكانية الوصول الى المياه العذبة كثيرا ما يحد منها الافتقار الى مرافق الخزن الكافية وشبكات التوصيل.
    Lorsque des projets de développement permettent d'améliorer l'hygiène et l'accès à une eau salubre et à des services d'assainissement, la santé des enfants s'améliore également. UN وتتحسن صحة الأطفال حيثما توجد مشاريع إنمائية تقدم تثقيفاً بالنظافة الصحية، وتوفر مياهاً نظيفة وصرفاً صحياً.
    82. Les Seychelles ont indiqué qu'elles n'avaient pas connaissance de difficultés concernant l'accès à une eau potable salubre dans les îles éloignées. UN 82- وأشارت سيشيل إلى أنه لا علم لها بوجود أي صعوبات تحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب في الجزر الخارجية النائية.
    Beaucoup des libertés indiquées plus haut exigent un environnement naturel sain, et notamment l'accès à un air pur et une eau propre. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus