Il importe toutefois de reconnaître que l'éducation en vue du développement durable est une entreprise de longue haleine, qui se poursuivra bien au-delà de la Décennie. | UN | بيد أن من المهم الاعتراف بأن التعليم من أجل التنمية المستدامة هو مسعى طويل الأجل سيتواصل بعد نهاية العقد. |
De par sa nature, l’intégration sociale est une entreprise de longue haleine. | UN | والاندماج الاجتماعي، بحكم طبيعته، مسعى طويل اﻷجل. |
En 2004, elle a acheté Daewoo, une entreprise de la République de Corée qui fabrique des véhicules utilitaires. | UN | وفي عام 2004، قامت شركة طاطا موتورز بشراء شركة داوو، وهي شركة من كوريا الجنوبية مختصة بصنع المركبات التجارية. |
Cette démarche est logique dans la mesure où l'Organisation est elle-même une entreprise de coopération, les États agissant pour dans but commun dans le cadre de la Charte constitutive. | UN | وقد كانت هذه خطوة منطقية حيث إن المنظمة نفسها مؤسسة قائمة على التعاون، إذ تتصرف الحكومات بغرض تحقيق هدف مشترك في إطار الميثاق الأساسي. |
Un entrepreneur avait poursuivi une entreprise de transports pour dommages causés à la marchandise. | UN | رفع رجل أعمال دعوى على إحدى شركات النقل عن أضرار لحقت ببضائعه. |
59. Par exemple, le requérant de la réclamation no 3012049 a invoqué des pertes d'un montant de USD 265 034 au titre d'une entreprise de pièces détachées. | UN | 59- فعلى سبيل المثال، أكد صاحب المطالبة رقم 3012049 تكبد خسائر بمبلغ قدره 034 265 دولاراً فيما يتصل بمحل قطع غيار. |
Le nombre d'étapes de la procédure avait été réduit, le système était informatisé et dans certains cas, la réglementation avait été assouplie pour permettre à une entreprise de commencer de fonctionner en attendant d'obtenir un agrément concernant la sécurité. | UN | وتم تخفيض عدد الخطوات الإجرائية، وتمت حوسبة النظام وخففت القواعد في بعض الحالات لتمكين الشركة من بدء العمل في انتظار التصريح الأمني. |
1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie express, si elle est antérieure. | UN | 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق. |
12. Une autre activité est exclue du champ d'application de la disposition, celle d'un chantier de construction navale exploité dans un pays par une entreprise de navigation ayant son siège de direction effective dans un autre pays. | UN | 12 - وهناك نشاط آخر مستبعد من نطاق تطبيق هذا الحكم، وهو أحواض بناء السفن التي تديرها في أحد البلدان مؤسسة للنقل البحري يوجد مقر إدارتها الفعلية في بلد آخر. |
Directrice adjointe dans une entreprise de couture familiale (Ghana) | UN | مديرة مساعدة في مؤسسة تجارية للخياطة النسائية، غانا 1976-1983 |
Le retrait de toutes les armes non autorisées de la zone d'opérations de la FINUL demeure une entreprise de longue haleine. | UN | ولا تزال ضرورة إزالة الأسلحة غير المأذون بها من منطقة عمليات اليونيفيل تشكل مسعى طويل الأجل. |
Par nature, une approche fondée sur les droits exige de larges consultations, qui sont elles-mêmes une entreprise de longue haleine. | UN | ويتطلب النهج القائم على الحقوق، بحكم طبيعته، مشاورات مكثفة، وهي بدورها مسعى يتطلب وقتاً طويلاً. |
Le Comité reconnaît que modifier les mentalités est une entreprise de longue haleine et invite l'État partie à poursuivre ses efforts tous azimuts jusqu'à ce que ces stéréotypes aient disparu. | UN | وتدرك اللجنة أن تغيير العقلية مسعى يتطلب وقتا طويلا، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها بأسلوب شامل، حتى يتم القضاء على هذه القوالب النمطية لأدوار الجنسين. |
Toutes témoignent du fait que la consolidation durable de la paix est une entreprise de longue haleine. | UN | وتؤكد هذه التحديات على أن بناء السلام المستدام ليس مسعى قصير الأجل. |
C'est une entreprise de sténographie judiciaire engagée pour transcrire des dépositions. | Open Subtitles | وهي شركة في مجال المحاماة تتخصص في صياغة الدعاوى القضائية. |
C'est une entreprise de réparation de réfrigérateur appartenant à... | Open Subtitles | وهي شركة الثلاجة إصلاح المملوكة من قبل... |
Cette démarche est logique dans la mesure où l'Organisation est elle-même une entreprise de coopération, les États agissant pour dans but commun dans le cadre de la Charte constitutive. | UN | وقد كانت هذه خطوة منطقية حيث إن المنظمة نفسها مؤسسة قائمة على التعاون، إذ تتصرف الحكومات بغرض تحقيق هدف مشترك في إطار الميثاق الأساسي. |
En outre, une entreprise de construction a introduit une action en diffamation à l'encontre d'un homme politique qui avait apporté son soutien aux agriculteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين. |
90. Dans la dixième série de réclamations concurrentes, un requérant koweïtien et un requérant non koweïtien ont déposé séparément des réclamations pour les pertes de véhicules d'une entreprise de vente de voitures neuves et d'occasion qui menait ses activités au Koweït. | UN | 90- في المجموعة العاشرة من المطالبات المتعارضة، قدم صاحب مطالبة كويتي وآخر غير كويتي مطالبتين منفصلتين يلتمسان فيهما التعويض عن الخسائر التي لحقت بمحل للسيارات الجديدة والمستعملة في الكويت. |
Ils ont également débattu des procédures de surveillance et d'audit permettant à une entreprise de suivre l'évolution de la situation ainsi que de la question de la responsabilisation par le biais de mécanismes de plainte et de mesures correctives. | UN | كما نوقشت عمليات الرصد والمراجعة التي تمكِّن الشركة من تتبع مسار التطورات الجارية، وكذلك موضوع المساءلة من خلال آليات التظلُّم والإصلاح. |
1. Lorsqu'une notification ou un document est envoyé par le secrétariat à une Partie, la date de réception est réputée être la date indiquée dans une confirmation écrite de la Partie ou la date indiquée dans un accusé de réception établi par une entreprise de messagerie exprès, si elle est antérieure. | UN | 1- يعتبر تاريخ تسلم أي إشعار أو وثيقة ترسلها الأمانة إلى طرف من الأطراف هو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من الطرف أو التاريخ المبين في الإقرار المكتوب بالتسلم الذي يرد من شركة توزيع البريد، أيهما أسبق. |
Le commentaire de l'OCDE d'avant 2005 et son commentaire actuel soulignent tous deux que le paragraphe 1 ne s'applique pas à un chantier de construction navale exploité dans un pays par une entreprise de navigation ayant son siège de direction effective dans un autre pays. | UN | 33 - ويشير كل من الشرح الحالي وشرح ما قبل عام 2005 لمنظمة التعاون والتنمية() إلى أن الفقرة 1 لا تنطبق على أحواض بناء السفن التي تديرها في أحد البلدان مؤسسة للنقل البحري يوجد مقر إدارتها الفعلية في بلد آخر(). |
b) Aucun fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise industrielle ou commerciale, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, s'il peut en retirer des avantages du fait qu'il est employé par l'Organisation. | UN | )ب( لا يجوز أن يكون للموظف رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو تكون له مصلحة مالية بها، إذا كان بإمكانه أن يجني من مثل هذا الارتباط أو من هذه المصلحة مزية ناجمة عن مركزه الرسمي في اﻷمم المتحدة. |
Pour des joints de soudures. Je compte démarrer une entreprise de construction. | Open Subtitles | أجل للحام الصفيح أنا أخطط لإنشاء شركة بناء |
Vous êtes une entreprise de services financiers ? | Open Subtitles | هل أنتم شركة خدمات مالية يا رفاق ؟ |
Ainsi, par exemple, une entreprise de peinture a réduit ses émissions de poussière et de vapeur de 70 % tout en augmentant ses bénéfices de 17 860 dollars par an. | UN | فعلى سبيل المثال، خفضت شركة لصنع الطلاء انبعاثاتها من الغبار واﻷبخرة بنسبة ٧٠ في المائة، ومع ذلك حققت زيادة في اﻷرباح قدرها ٨٦٠ ١٧ دولارا في السنة. |
une entreprise de transport. Danoise, mais avec une filiale à Malmö. | Open Subtitles | شركة نقل دنماركية ويوجد لديها فرع في مالمو |
Cependant, nous savons que la démocratisation est une entreprise de longue haleine qui requiert patience et abnégation. | UN | ولكننا نعلم أن تعميم الديمقراطية يمثل عملية طويلة اﻷمد تتطلب الصبر وإنكار النفس. |
Un fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. | UN | لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة. |