Il n'existe qu'une façon de se libérer de la culpabilité. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة فقط لتحرر نفسك من الذنب |
Il y a peut être une façon de régler ton problème. | Open Subtitles | هٌناك طريقة واحدة يمكنك ربما حل هذه المشكلة بها |
C'est une façon de répondre aux préoccupations exprimées, notamment, par la République tchèque. | UN | هذه هي إحدى الطرق التي تراعي بها الشواغل التي أبداها وفد الجمهورية التشيكية ضمن وفود أخرى. |
L'échange de données d'expérience pratiques devrait être considéré comme une façon de renforcer l'efficacité des pays en développement dans les deux contextes. | UN | وينبغي النظر إلى تبادل التجارب العملية بوصفه إحدى طرق تعزيز فعالية البلدان النامية في كلا السياقين. |
Non, papy Palmer est mort à mes yeux. C'est une façon de parler. | Open Subtitles | لا, جدك ميت بالنسبة إلي, هذا تعبير مجازي. |
Ce n'est pas une façon de parler devant votre fils. | Open Subtitles | هذه ليست الطريقة التى تتكلمى بها امام ابنك |
Créer des marchés concurrentiels dans le secteur privé est une façon de soutenir cette dynamique, à condition que les pauvres aient accès aux marchés et qu'ils y trouvent des incitations et les moyens d'améliorer leur condition. | UN | وإنشاء أسواق تنافسية في القطاع الخاص هو إحدى الوسائل الممكنة لتقديم إسهام كبير في هذه العملية، بشرط تمكن الفقراء من الوصول إلى الأسواق ومن ثم حصولهم على حافز ووسيلة لتحسين مركزهم الاقتصادي. |
Reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. | UN | إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم. |
Vous devez me faire confiance. Je dois découvrir ce qu'ils cherchent. Il n'y a qu'une façon de le savoir. | Open Subtitles | رينيت، عليكِ أن تثقي بي، يجب أن أعرف ما يريدونه، وهناك طريقة واحدة لفعل هذا |
Vous devez me faire confiance. Je dois découvrir ce qu'ils cherchent. Il n'y a qu'une façon de le savoir. | Open Subtitles | رينيت، عليكِ أن تثقي بي، يجب أن أعرف ما يريدونه، وهناك طريقة واحدة لفعل هذا |
Si. Et il n'y a qu'une façon de le prouver. | Open Subtitles | بلى، نحنُ كذلك وثمة طريقة واحدة لإثبات ذلك |
Il n'y a qu'une façon de traiter avec Rome, Antoninus. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة للتعامل مع روما يا أنطونينوس |
Les travaux du Comité des droits de l'enfant au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant sont une façon de percevoir l'action de l'Instance à cet égard. | UN | وما عمل لجنة حقوق الطفل في إطار اتفاقية حقوق الطفل إلا إحدى الطرق لإدراك ما يعمله المنتدى في هذا الصدد. |
une façon de le savoir est de changer un détail que seul l'autre connaîtrait. | Open Subtitles | إحدى الطرق السهلة هي تغيير تفاصيل المعلومات التي يعرفها الآخر |
C’est en réalité une façon de prévenir des conspirateurs qu’on est au courant de leurs activités quand on veut leur éviter des ennuis.» | UN | كما رأينا، كانت تلك إحدى الطرق التقليدية، التي تستخدم، حينما يكون الغرض الحقيقي هو تحذير المتآمرين من أن نشاطهم قد أصبح مكشوفا، بغرض إبعادهم عن المشاكل. |
Eh bien, je décidai de commencer la cartographie les événements étranges autour de la zone de trois états, pensant que est une façon de traquer la drogue, non? | Open Subtitles | قررت البدء في الإلمام بالأحداث الغريبة بأرجاء الولايات الثلاث، ظانًّا أنها إحدى طرق تتبُّع العقار، صحيح؟ |
C'est qu'une façon de parler, je suis à moitié juif. Je travaille avec eux, ils m'arnaquent constamment, je peux le dire. | Open Subtitles | لا تنزعج , إنه تعبير مجازي فأنا عن نفسي نصف يهودي و كذلك أعمل مع اليهود طوال الوقت لذا أستطيع قول ذلك |
Est-ce une façon de traiter un invité ? | Open Subtitles | هل هذه هى الطريقة التى تعاملون بها ضيوفكم؟ |
83. une façon de maintenir la qualité est de faire valider les compétences des enseignants par une institution reconnue sur le plan international. | UN | 83- ويُعتبر اعتماد منح الشهادات للمدرسين عن طريق مؤسسة معترف بها دولياً إحدى الوسائل للمحافظة على المعايير. |
47. Équipes spéciales et groupes de contact ou de liaison. une façon de mieux utiliser le temps disponible serait de réduire le nombre de points traités en séance plénière officielle. | UN | ٤٧ - فرق العمل، وأفرقة الاتصال/التركيز: تتمثل إحدى وسائل استغلال الوقت المتاح استغلالا اكثر فعالية في تقليل عدد البنود التي تتناولها الجلسات العامة الرسمية. |
Exploiter ainsi la méthode de travail du Conseil est une façon de procéder devenue habituelle pour les deux États en question qui visent ainsi à nuire à l'efficacité du Conseil et à l'empêcher d'assumer ses responsabilités; | UN | وإن استغلال آلية عمل المجلس هو أسلوب دأبت عليه الدولتان لشل فعالية المجلس ومنعه من القيام بمسؤولياته. |
Il y a plus d'une façon de faire entrer de l'alcool dans un Gallagher. | Open Subtitles | توجد أكثر من طريقة لتدخل الخمر في جسم ال قالقر |
Je voulais trouver une façon de vous l'amener avec une solution. | Open Subtitles | كنت أحاول العثور على طريقة ما لقولك مع حل. |
Et il n'y a qu'une façon de faire dormir popaul. | Open Subtitles | و هناك طريقة وحيدة لكى نبعد سلطان النوم |
une façon de procéder est d'imposer des limites de poids en ce qui concerne les produits jugés les plus susceptibles de faire l'objet d'un commerce, c'est-à-dire les fruits provenant de Bulgarie et de Turquie, l'huile de table et la confiserie. | UN | وتمثل أحد سبل هذا المنع في فرض قيود على أوزان المنتجات التي من المعتقد وجود احتمال كبير لدخولها في إطار هذه التجارة، مثل الفاكهة من بلغاريا وتركيا، وزيت الطهي والحلويات. |
17. Déclare à cet égard qu'une façon de célébrer comme il faut le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme consisterait à incorporer la Déclaration sur le droit au développement dans la Charte internationale des droits de l'homme; | UN | ١٧ - تؤكد، بالنسبة لما سبق، على أن إدراج إعلان الحق في التنمية في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان سيكون أداة ملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
une façon de procéder à cet égard serait d'améliorer le SGP. | UN | ومن وسائل تنفيذ مفهوم كهذا ما يتمثل في تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
L'application du Consensus de Monterrey est une façon de le faire. | UN | ويشكل الامتثال لتوافق آراء مونتيرى أحد السبل للقيام بذلك. |