"une grave crise" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة خطيرة
        
    • حدوث أزمة
        
    • من أزمة
        
    • بأزمة حادة
        
    • أزمة شديدة
        
    • أزمة اقتصادية خطيرة
        
    • أزمة عالمية خطيرة
        
    • وقوع أزمة
        
    • تواجه أزمة
        
    • يشهد أزمة
        
    • وجود أزمة حادة
        
    Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    C'est également une question morale, les causes de la maladie étant clairement le reflet d'une grave crise des valeurs. UN وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم.
    Mais à l'heure actuelle, elle traverse une grave crise qui rejaillit sur la capacité de production. UN ومع هذا، فإنه يعاني اليوم من أزمة خطيرة تؤثر على قدرته الانتاجية.
    Les difficultés actuelles devraient entraîner de nombreuses fusions et fermetures avant la fin de l'année; même ainsi, une grave crise bancaire ne peut être entièrement exclue. UN ومن المتوقع أن تفضي الصعوبات الراهنة الى دمج وإقفال مصارف كثيرة قبل نهاية السنة؛ وحتى ذلك لن يستبعد تماماً امكانية حدوث أزمة مصرفية خطيرة.
    Les établissements d'enseignement supérieur, à savoir essentiellement les universités, traversent une grave crise en Afrique. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة.
    Les investissements étrangers directs et l'Aide publique au développement continuent de baisser et l'éventualité d'une grave crise de la dette menace. UN ويواصل الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية الهبوط. وتلوح في الأفق إمكانية حدوث أزمة شديدة فيما يتعلق بالديون.
    Pris ensemble, ces développements ont engendré une grave crise dans le domaine de la diplomatie multilatérale sur le désarmement. UN إن كل هذه التطورات مجتمعة قد خلقت أزمة خطيرة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Grâce au solide engagement du Gouvernement et du peuple salvadoriens et à l'assistance généreuse de la communauté internationale, El Salvador a surmonté une grave crise. UN ومع الالتزام الراسخ للسلفادور حكومة وشعبا والمساعدة السخية التي يقدمها المجتمع الدولي، فقد تغلب بلدها على أزمة خطيرة.
    Il s'en suivit une détérioration de la situation des droits de l'homme et une grave crise, les civils étant pris pour cible par tous les groupes armés et par d'autres civils en raison de leur appartenance religieuse. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    Pendant quatre décennies, elle a eu ses hauts et ses bas, survivant à une grave crise grâce à l'appui de ceux qui sont attachés aux dispositions de son Acte constitutif. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    Les Etats-Unis ont suscité une grave crise — qui risque fort de dégénérer en catastrophe — en ce moment crucial où on pouvait espérer sortir de l'impasse et relancer les pourparlers entre nos deux pays pour trouver le moyen de régler dans son ensemble la question nucléaire. UN فقد خلقت الولايات المتحدة اﻷمريكية أزمة خطيرة يمكن أن تتحول الى كارثة، في هذا المنعطف البالغ اﻷهمية الذي تتراءى فيه امكانات لانقاذ المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية من المأزق الحالي وإيجاد حل شامل للمسألة النووية.
    Au Guatemala comme dans d'autres régions du monde, les communautés autochtones connaissent depuis plusieurs dizaines d'années une grave crise tenant à la modernisation et aggravée par le conflit. UN فمجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، كما في غيرها، تعيش منذ عدة عقود في خصم أزمة خطيرة ترتبط بعملية التحديث وقد تفاقمت بسبب النزاع.
    Les villes et les villages incendiés, les destructions de biens et les menaces persistantes de violence contre la population civile du Kosovo ont contraint quelque 250 000 personnes à l'exil intérieur, provoquant une grave crise dans la région. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    Il est regrettable que l'Asie orientale en général et l'Asie du Sud-Est en particulier, connues dans le monde pour leur dynamisme économique au cours de ces dernières décennies, traversent actuellement une grave crise sans précédent. UN ومما يؤسف له أن شرق آسيا بشكل عام وجنوب شرقــي آسيا بشكل خاص التي استهرت في العقود الماضية بأنها أكثر مناطق النمو الاقتصادي في العالم دينمية، تعانيان من أزمة خطيرة لم يسبق لها مثيل.
    La prolongation de mesures économiques punitives d'une telle ampleur et depuis si longtemps peut fort bien provoquer une grave crise non seulement à Cuba mais également en dehors de ce pays, ce qui aurait des répercussions pour la paix et la stabilité régionales. UN إن إطالة اﻹجراءات الاقتصادية العقابيـة إلى هــذا المدى ولهذه الفترة الطويلة من المحتمل أن تثيــر أزمة خطيرة لا بالنسبة لكوبا وحدها بل يمكن أن تتجاوزهــا وتؤثر على السلم والاستقرار اﻹقليميين.
    Pourtant, les organismes humanitaires des Nations Unies ont de concert pris un certain nombre de mesures pour empêcher que la situation ne débouche sur une grave crise humanitaire et pour aider les victimes des combats. UN ومع ذلك تعاونـت الوكــالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في اتخاذ عدد من الخطوات لمنع حدوث أزمة إنسانيــة كبرى ولمساعدة ضحايا القتال.
    Aujourd'hui, le monde émerge lentement mais sûrement d'une grave crise économique et financière. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.
    Les établissements d'enseignement supérieur, à savoir essentiellement les universités, traversent une grave crise en Afrique. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة.
    Comme l'Assemblée générale le sait, la région connaît actuellement sa pire sécheresse depuis 60 ans, laquelle a entraîné une grave crise qui frappe plus de 12 millions de personnes. UN وكما تعلم هذه الجمعية العامة، تعاني المنطقة من أسوأ موجة جفاف منذ 60 عاما. وأدى هذا الجفاف إلى حدوث أزمة شديدة تؤثر على أكثر من 12 مليون نسمة.
    Nous sommes face à une grave crise économique mondiale. UN إننا نواجه أزمة اقتصادية خطيرة في العالم.
    11. Il a été souligné que l'économie mondiale traversait une grave crise, qui était née dans le secteur financier des pays développés et qui s'était propagée au secteur réel durant le quatrième semestre de 2008, conduisant à une récession mondiale. UN 11- تم التشديد على أن الاقتصاد العالمي يشهد أزمة عالمية خطيرة ظهرت في القطاع المالي للبلدان المتقدمة وانتشرت لتشمل القطاعات العينية في الربع الأخير من عام 2008، مما أدى إلى كساد عالمي.
    De ce fait, une grave crise généralisée des pays émergents, déclenchée par un tarissement soudain des apports de capitaux, semble peu probable à l'heure actuelle. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن وقوع أزمة حادة واسعة النطاق في الأسواق الناشئة بسبب انعكاس مفاجئ لتدفقات رأس المال أمر غير محتمل في الوقت الحاضر.
    L'Indonésie a connu de nombreux troubles au cours de la dernière décennie et doit faire face actuellement à une grave crise économique. UN وقد مرت إندونيسيا بالكثير من الاضطرابات أثناء العقد الماضي وهي تواجه أزمة اقتصادية عميقة.
    Alors que nous pensions connaître une période de stabilité, les signes d'une grave crise sont venus de nouveau pointer à l'horizon. UN في الوقت الذي بدا أننا ثبتنا الاستقرار، لاحت في اﻷفق من جديد دلائل على وجود أزمة حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus