Une meilleure intégration de cette réduction et des mesures d'adaptation apporteraient une impulsion considérable au développement durable. | UN | ويمكن عن طريق تحسين التكامل بين تلك الآليات وتدابير التكيف إعطاء دفعة هائلة للتنمية المستدامة. |
Les délibération de la Deuxième Commission peuvent donner une impulsion politique à ce processus. | UN | إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية. |
Les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement ont donné une impulsion supplémentaire à cette tendance encourageante. | UN | وأعطت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما آخر لذلك الاتجاه المشجع. |
Cette initiative pourrait donner une impulsion à d'autres projets déjà inscrits à l'ordre du jour du Comité technique. | UN | ومن شأن هذه المبادرة أن تزيد زخم المشاريع الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنة التقنية. |
Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. | UN | وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا. |
Grâce au processus PARinAC, ces activités ont reçu une impulsion nouvelle. | UN | وقد أُعطيت هذه اﻷنشطة زخماً متجدداً نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Il faut une impulsion politique pour surmonter les intérêts particuliers et pour mener à terme les négociations en cours. | UN | ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية. |
Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. | UN | ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة. |
une impulsion politique forte, voilà ce qu'il nous faut pour donner un élan durable à la lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | إن ما نحتاج إليه توفر القيادة السياسية لإعطاء دفعة كافية لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
À cet égard, les actions récemment engagées par cette institution ont donné une impulsion nouvelle : | UN | وفي هذا الصدد، أعطت الإجراءات التي اتخذتها هذه المؤسسة مؤخرا زخما جديدا لما يلي: |
Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف، |
Clarifier davantage la conception et l'accord en ce qui concerne les objectifs et les défis tout en donnant une impulsion pour s'attaquer à ces derniers; | UN | تعزيز الوضوح بشأن الفهم الحالي للأهداف والقضايا، والاتفاق بشأنها، مع إيجاد زخم في التصدي للتحديات؛ |
Cette Année est un moyen de réunir toutes les voix et de donner une impulsion à une plus large participation publique dans les activités liées aux forêts partout dans le monde. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
Un partenariat renforcé avec la communauté internationale est nécessaire pour atteindre les objectifs minimums et donner une impulsion importante au NEPAD. | UN | وإن وجود شراكة معززة مع المجتمع الدولي مطلوب لبلوغ الحد الأدنى من الأهداف ولإعطاء الشراكة الجديدة قوة دفع كبيرة. |
Ceci donne assurément une impulsion aux activités de déminage ainsi qu'aux efforts visant à réduire les dangers que les mines présentent pour les populations civiles. | UN | وهذا التطور يعطي زخماً بلا ريب للأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام وكذلك للجهود المبذولة من أجل تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام للسكان المدنيين. |
La prochaine programmation par pays pour le sixième cycle lui donnera certainement une impulsion nouvelle. | UN | ومن اﻷكيد أن عمليات البرمجة القطرية المقبلة للدورة السادسة ستعطيها دفعا آخر. |
Constatation 10 : des progrès lents mais une impulsion politique croissante | UN | المحصلة العاشرة: تقدم بطيء ولكن زيادة الزخم السياسي يتزايد |
J'espère que la Conférence du désarmement bénéficiera d'une impulsion qui lui permettra de réaliser des progrès substantiels. | UN | وآمل أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من قوة الدفع التي ستتيح له إحراز أوجه تقدم كبيرة. |
Pourtant, les pays en développement les plus dynamiques ont continué à progresser rapidement et ont donné une impulsion au commerce mondial. | UN | ومع ذلك واصلت البلدان النامية اﻷكثر دينامية نموها بسرعة فأعطت التجارة العالمية قوة دافعة. |
Si tu branches alimentation à un transmetteur, elle génère une impulsion. | Open Subtitles | لو حولنا مصدر الطاقة نحو المُرسل فسيولّد ذلك نبضة |
L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. | UN | وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح. |
Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
Nous devons faire en sorte que le processus reçoive une impulsion au plus haut niveau de nos délégations. | UN | وعلينا أن نكفل أن تحظى العملية بزخم حقيقي من أعلى مستويات وفودنا. |
Cette séance de l'Assemblée générale démontre clairement qu'elle peut fournir au niveau mondial une impulsion qui aura certainement de profondes conséquences. | UN | وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة. |
Mais si nous l'avions, nous pourrions créer une impulsion électromagnétique. | Open Subtitles | ولكن إذا فعلنا نستطيع توليد نبضات كهرومغناطيسية |