ويكيبيديا

    "une impulsion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفعة
        
    • زخما
        
    • زخم
        
    • قوة دفع
        
    • زخماً
        
    • دفعا
        
    • الزخم
        
    • قوة الدفع
        
    • قوة دافعة
        
    • نبضة
        
    • حافز
        
    • حافزا
        
    • بزخم
        
    • وجود قيادة
        
    • نبضات
        
    Une meilleure intégration de cette réduction et des mesures d'adaptation apporteraient une impulsion considérable au développement durable. UN ويمكن عن طريق تحسين التكامل بين تلك الآليات وتدابير التكيف إعطاء دفعة هائلة للتنمية المستدامة.
    Les délibération de la Deuxième Commission peuvent donner une impulsion politique à ce processus. UN إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية.
    Les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement ont donné une impulsion supplémentaire à cette tendance encourageante. UN وأعطت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما آخر لذلك الاتجاه المشجع.
    Cette initiative pourrait donner une impulsion à d'autres projets déjà inscrits à l'ordre du jour du Comité technique. UN ومن شأن هذه المبادرة أن تزيد زخم المشاريع الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنة التقنية.
    Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. UN وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا.
    Grâce au processus PARinAC, ces activités ont reçu une impulsion nouvelle. UN وقد أُعطيت هذه اﻷنشطة زخماً متجدداً نتيجة لعملية الشراكة في العمل.
    Il faut une impulsion politique pour surmonter les intérêts particuliers et pour mener à terme les négociations en cours. UN ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية.
    Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    une impulsion politique forte, voilà ce qu'il nous faut pour donner un élan durable à la lutte contre les maladies non transmissibles. UN إن ما نحتاج إليه توفر القيادة السياسية لإعطاء دفعة كافية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    À cet égard, les actions récemment engagées par cette institution ont donné une impulsion nouvelle : UN وفي هذا الصدد، أعطت الإجراءات التي اتخذتها هذه المؤسسة مؤخرا زخما جديدا لما يلي:
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Clarifier davantage la conception et l'accord en ce qui concerne les objectifs et les défis tout en donnant une impulsion pour s'attaquer à ces derniers; UN تعزيز الوضوح بشأن الفهم الحالي للأهداف والقضايا، والاتفاق بشأنها، مع إيجاد زخم في التصدي للتحديات؛
    Cette Année est un moyen de réunir toutes les voix et de donner une impulsion à une plus large participation publique dans les activités liées aux forêts partout dans le monde. UN وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم.
    Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Un partenariat renforcé avec la communauté internationale est nécessaire pour atteindre les objectifs minimums et donner une impulsion importante au NEPAD. UN وإن وجود شراكة معززة مع المجتمع الدولي مطلوب لبلوغ الحد الأدنى من الأهداف ولإعطاء الشراكة الجديدة قوة دفع كبيرة.
    Ceci donne assurément une impulsion aux activités de déminage ainsi qu'aux efforts visant à réduire les dangers que les mines présentent pour les populations civiles. UN وهذا التطور يعطي زخماً بلا ريب للأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام وكذلك للجهود المبذولة من أجل تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام للسكان المدنيين.
    La prochaine programmation par pays pour le sixième cycle lui donnera certainement une impulsion nouvelle. UN ومن اﻷكيد أن عمليات البرمجة القطرية المقبلة للدورة السادسة ستعطيها دفعا آخر.
    Constatation 10 : des progrès lents mais une impulsion politique croissante UN المحصلة العاشرة: تقدم بطيء ولكن زيادة الزخم السياسي يتزايد
    J'espère que la Conférence du désarmement bénéficiera d'une impulsion qui lui permettra de réaliser des progrès substantiels. UN وآمل أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من قوة الدفع التي ستتيح له إحراز أوجه تقدم كبيرة.
    Pourtant, les pays en développement les plus dynamiques ont continué à progresser rapidement et ont donné une impulsion au commerce mondial. UN ومع ذلك واصلت البلدان النامية اﻷكثر دينامية نموها بسرعة فأعطت التجارة العالمية قوة دافعة.
    Si tu branches alimentation à un transmetteur, elle génère une impulsion. Open Subtitles لو حولنا مصدر الطاقة نحو المُرسل فسيولّد ذلك نبضة
    L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. UN وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح.
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Nous devons faire en sorte que le processus reçoive une impulsion au plus haut niveau de nos délégations. UN وعلينا أن نكفل أن تحظى العملية بزخم حقيقي من أعلى مستويات وفودنا.
    Cette séance de l'Assemblée générale démontre clairement qu'elle peut fournir au niveau mondial une impulsion qui aura certainement de profondes conséquences. UN وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة.
    Mais si nous l'avions, nous pourrions créer une impulsion électromagnétique. Open Subtitles ولكن إذا فعلنا نستطيع توليد نبضات كهرومغناطيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد