Energoprojekt ne peut donc prétendre à une indemnité au titre de ces montants puisqu'ils ont été réglés par le client. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه لا يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض عن هذه المبالغ نظراً إلى أن صاحب العمل قام بدفعها. |
Comme on l'a vu aux paragraphes 67 à 73, la KAC a demandé − et le Comité a recommandé − l'octroi d'une indemnité au titre de ces réparations. | UN | وعلى النحو المشروح في الفقرات من 67 إلى 73 أعلاه، قدمت الشركة مطالبة بالتعويض عن تكلفة هذه الإصلاحات، وأوصى الفريق بمنح تعويض عن ذلك. |
Étant donné que les systèmes d'exploitation sont inclus dans le matériel, le Comité a noté qu'il avait recommandé de verser au requérant une indemnité au titre de la perte de biens corporels, sur la base des éléments de preuve fournis par le requérant. | UN | وبما أن برنامج نظام التشغيل كان مدمجاً في جهاز الحاسوب فقد أشار الفريق إلى أنه أوصى بمنح تعويض عن خسارة الممتلكات المادية التي تكبدتها الشركة، استناداً إلى الأدلة التي قدمتها. |
147. Plusieurs requérants demandent une indemnité au titre de loyers versés d'avance pour des locaux situés au Koweït et en Iraq qui n'ont pas pu être occupés en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 147- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ إيجار مدفوعة مقدماً بصدد مبان في الكويت والعراق تعذر شغلها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a estimé que puisque le bénéfice annuel d'une société est une somme aléatoire qui ne peut pas être imputée à un revenu mensuel, les requérants ne pouvaient pas prétendre à une indemnité au titre de la catégorie D6 (perte de revenu) dans le cadre d'un système de participation aux bénéfices. | UN | وقرر الفريق أنه لما كانت اﻷرباح السنوية لشركة ما مبلغا غير مؤكد ليس من الممكن تخصيصه للدخل الشهري، فلا يحق للمطالبين التعويض في إطار الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( عن استحقاقات ناجمة عن مخطط يقوم على تقاسم اﻷرباح. |
Il recommande donc le versement d'une indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، يوصي بمنح تعويض بشأن هذه المطالبة. |
142. Comme cela est indiqué aux paragraphes 23 à 28 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité au titre de ces pertes d'informations. | UN | 142- وكما تقدم بيانه في الفقرات من 23 إلى 28 أعلاه يوصي الفريق بمنح تعويض عن خسارة مثل هذه المعلومات. |
Le Comité recommande d'accorder une indemnité au titre de la perte des cassettes vidéo relatives au sixième secteur car le Ministère ne disposait pas de données suffisantes sur l'état du sixième secteur pour pouvoir se faire une idée exacte de l'état de ce secteur. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسارة المتعلقة بأشرطة الفيديو للقطاع السادس نظراً إلى عدم وجود تفاصيل كافية لدى وزارة الأشغال العامة عن حالة القطاع السادس من أجل تكوين أي رأي موثوق بشأن حالته. |
Le Comité considère aussi que le requérant a apporté la preuve d'un manque à gagner pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande d'allouer une indemnité au titre de cette perteci. | UN | ثم إن الفريق مقتنع أيضا بأن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في الدخل طيلة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة. |
285. Le Comité a donc recommandé d'octroyer une indemnité au titre de ces versements dans la mesure où ils sont étayés par des pièces justificatives et par d'autres éléments de preuve, et sous réserve de la limitation fixée au paragraphe cidessus. | UN | 285 - ولذلك يوصي الفريق بمنح تعويض عن المدفوعات النقدية بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة ورهنا بالتقييد المبين في الفقرة الواردة أعلاه. |
108. Le Comité considère en outre que le requérant a prouvé qu'il avait subi la perte de biens corporels − du mobilier de bureau − en raison de l'invasion iraquienne et recommande d'allouer une indemnité au titre de cette perte. | UN | 108- والفريق مقتنع أيضا أن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في ممتلكات مادية في شكل أثاث مكتبي وأن ذلك جاء نتيجة مباشرة للغزو العراقي ويوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة. |
Dans la deuxième tranche, le Comité recommande d'allouer une indemnité au titre de 71 réclamations du type C2argent et de ne pas allouer d'indemnité au titre de 72 réclamations de même type. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويضات عن 71 مطالبة وبعدم دفع أي تعويض عن 72 مطالبة بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم-2 " في الدفعة الثانية. |
Dans le cas de la deuxième tranche, le Comité recommande d'allouer une indemnité au titre de sept réclamations pour préjudice C2PPM et de ne pas allouer d'indemnité au titre de 97 réclamations du même type. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويضات عن سبع مطالبات وبعدم دفع أي تعويض عن 97 مطالبة بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية من الفئة " جيم-2 " في الدفعة الثانية. |
Dans le cas de la deuxième tranche, il recommande d'allouer une indemnité au titre de 287 réclamations de type C6salaires et de ne pas allouer d'indemnité dans le cadre d'une réclamation de ce type. | UN | ويوصي بمنح تعويضات عن 287 مطالبة وبعدم دفع أي تعويض عن مطالبة واحدة تتصل بالمرتبات من الفئة " جيم-6 " في الدفعة الثانية. |
Dans le cas de la deuxième tranche, le Comité recommande d'allouer une indemnité au titre de cinq réclamations C6subsides et de ne pas allouer d'indemnité pour la sixième. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض عن خمس مطالبات وبعدم دفع أي تعويض عن مطالبة واحدة تتعلق بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالإعالة من الفئة " جيم-6 " في الدفعة الثانية. |
324. Le Koweït a en outre fait valoir qu'accorder des intérêts sur une indemnité consentie au titre des pertes sur portefeuille et des frais d'emprunt compenserait le retard mis par l'Iraq à verser une indemnité au titre de ces pertes. | UN | 324- وذكرت الكويت أيضاً أن من شأن منح فائدة على تعويض دُفع فيما يتعلق بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض أن يعوض عن تأخر العراق في دفع تعويض عن خسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض. |
L'Iraq déclare également qu'il est " illogique " de réclamer une indemnité au titre de " dommages pour la santé " non déterminés et que la nature de ces dommages doit être précisée clairement afin que l'origine puisse en être déterminée. | UN | ويحاجج العراق أيضاً بالقول إنه " من غير المنطقي " أن يُطلب تعويض عن " ضرر صحي " غير محدد، وإنه يجب تحديد هذا الضرر تحديداً واضحاً يمكّن من تعيين مصدره. |
144. Le Comité recommande le versement d'une indemnité au titre de l'élément a), résiliation des contrats d'emploi. | UN | 144- يوصي الفريق بمنح تعويض عن خسائر البند (أ)، إنهاء عقود الاستخدام. |
145. Plusieurs requérants demandent une indemnité au titre de loyers versés d'avance pour des locaux situés au Koweït et en Iraq qui n'ont pas pu être occupés en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 145- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ إيجار مدفوعة مقدماً بصدد مبان في الكويت والعراق تعذر شغلها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
154. Un requérant demande une indemnité au titre de loyers versés d'avance pour des locaux situés au Koweït et en Iraq qui n'ont pas pu être occupés en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 154- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ إيجار مدفوعة مقدماً عن مبان في الكويت والعراق تعذر شغلها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a estimé que puisque le bénéfice annuel d'une société est une somme aléatoire qui ne peut pas être imputée à un revenu mensuel, les requérants ne pouvaient pas prétendre à une indemnité au titre de la catégorie D6 (perte de revenu) dans le cadre d'un système de participation aux bénéfices. | UN | وقرر الفريق أنه لما كانت اﻷرباح السنوية لشركة ما مبلغاً غير مؤكد ليس من الممكن تخصيصه للدخل الشهري، فلا يحق للمطالبين التعويض في إطار الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( عن استحقاقات ناجمة عن مخطط يقوم على تقاسم اﻷرباح. |
Le Comité n'étant pas en mesure de déterminer si la réclamation du requérant fait double emploi avec une partie de la réclamation du Gouvernement koweïtien, il ne peut pas recommander d'accorder une indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظرا إلى أن الفريق غير قادر على البت في ما إذا كانت المطالبة مزدوجة مع جزء من مطالبة حكومة الكويت، فلا يمكن للفريق أن يوصي بدفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |