"une initiative conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة مشتركة بين
        
    • بمبادرة مشتركة
        
    • في مبادرة مشتركة
        
    • وهو مبادرة مشتركة
        
    • على مبادرة مشتركة
        
    • اتخاذ مبادرة مشتركة
        
    • وهي مبادرة مشتركة
        
    • وهناك مبادرة مشتركة
        
    • جهد مشترك بين
        
    • تنفيذ مبادرة مشتركة
        
    • كمبادرة مشتركة
        
    • مبادرة اشترك
        
    • مبادرة مشتركة من
        
    Cette évaluation était l'aboutissement d'une initiative conjointe du Gouvernement sud-africain et du Groupe. UN وأجري هذا التقييم في سياق مبادرة مشتركة بين حكومة جنوب أفريقيا والفريق.
    une initiative conjointe UNODC/Organisation internationale des migrations (OIM) est sur le point de démarrer au Rwanda. UN وثمة مبادرة مشتركة بين المكتب والمنظمة الدولية للهجرة على وشك أن تبدأ في رواندا.
    une initiative conjointe du Gouvernement kazakh et des organismes des Nations Unies est en cours. UN 15 - ويجري إعداد مبادرة مشتركة بين حكومة كازاخستان ووكالات الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'une initiative conjointe qui a pour objectif la bonne gouvernance forestière et l'exploitation durable des forêts. UN ويتعلق الأمر بمبادرة مشتركة تهدف إلى إدارة حرجية سليمة واستغلال مستدام للغابات.
    Participation à une initiative conjointe avec le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les commissions régionales de l'ONU et l'Université des Nations Unies, en vue d'élaborer une publication sur l'aide au commerce en 2008. UN الإسهام في مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الأمم المتحدة لإعداد منشور بشأن المعونة لأجل التجارة في عام 2008
    Il s'agit d'une initiative conjointe du HCDH et du PNUD. Philippines PHI/01/AH/23. UN وهذا المشروع هو مبادرة مشتركة بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle est également membre de la Commission < < La large bande au service du développement numérique > > , une initiative conjointe de l'Union internationale des télécommunications et de l'UNESCO. UN وهي عضو أيضاً في لجنة النطاق العريض المعنية بالتنمية الرقمية، وهي مبادرة مشتركة بين الاتحاد الدولي للاتصالات واليونسكو.
    Il s'agit d'une initiative conjointe du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse et de la fondation Bertelsman. UN وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان.
    une initiative conjointe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale a été mise au point pour l'est de la République démocratique du Congo. UN جرى تحديد وتخطيط مبادرة مشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي تتعلق بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Si le Centre pour les droits de l'homme et le Gouvernement chypriote lançaient une initiative conjointe dans ce sens, et l'entouraient d'une certaine publicité, la mentalité de la police serait susceptible d'évoluer; UN وربما تساعد مبادرة مشتركة بين البرنامج وحكومة قبرص مع ما يلازم ذلك من دعاية ملائمة في التأثير الى حد ما على مواقف الشرطة؛
    Cette stratégie, reposant sur une initiative conjointe du Commonwealth, des Etats et des Territoires ainsi que du secteur collectif de la santé rurale, comporte des mesures essentielles visant à mieux recruter et retenir en milieu rural les professionnels de la santé, médecins de campagne, infirmières, personnel de santé connexe et personnel de santé autochtone. UN وهذه الاستراتيجية، التي هي مبادرة مشتركة بين الكومنولث والولايات واﻷقاليم وقطاع الصحة المجتمعية الريفية، تضم خطوات رئيسية ترمي إلى تحسين واستبقاء المهنيين العاملين في مجال الصحة الريفية بمن فيهم اﻷطباء الريفيون والممرضون والعاملون في المهن الصحية ذات الصلة والعاملون الصحيون من السكان اﻷصليين.
    :: La session 2012 de la Conférence parlementaire sur l'OMC, une initiative conjointe de l'UIP et du Parlement européen, s'est tenue dans les locaux de l'OMC à Genève. UN :: عُقدت دورة عام 2012 للمؤتمر البرلماني بشأن منظمة التجارة العالمية، وهي مبادرة مشتركة بين الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمان الأوروبي، في مقر منظمة التجارة العالمية في جنيف.
    une initiative conjointe entre le HCDH, l'OMS, le FNUAP et le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant existe actuellement dans une sélection de pays et vise à appliquer des approches axées sur les droits à la santé sexuelle, procréative, maternelle et infantile. UN وتنفذ في الوقت الراهن مبادرة مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وشراكة صحة الأم والوليد والطفل في مجموعة مختارة من البلدان وتهدف إلى تطبيق نهج قائمة على الحقوق إزاء الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل.
    Créé en 2004 dans le cadre d'une initiative conjointe du Bureau espagnol des changements climatiques et du Centre national d'éducation à l'environnement, ce réseau fonctionne comme un groupe de travail avec les objectifs suivants: UN وأنشئت الشبكة في عام 2004 بمبادرة مشتركة بين المكتب الإسباني لتغير المناخ والمركز الوطني للتعليم البيئي، وتعمل بوصفها فريقاً عاملاً يهدف، على وجه الخصوص، إلى ما يلي:
    Les Ministères des affaires étrangères de Pologne et de Norvège ont par conséquent lancé une initiative conjointe visant à inclure les arsenaux d'armes nucléaires substratégiques dans le cadre de la maîtrise des armements. UN وقال إن وزيري خارجيتي بولندا والنرويج اضطلعا بالتالي بمبادرة مشتركة حيث يمكن إدراج ترسانات الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في إطار مراقبة الأسلحة.
    Les différents éléments qui doivent être pris en compte dans le cadre de la prévention des risques de catastrophe sont en train d'être intégrés dans un cadre conceptuel par le PNUD et le secrétariat de la Stratégie, dans une initiative conjointe. UN والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة.
    Dans le premier domaine, une initiative conjointe avec le Gouvernement suisse vise à créer un nouveau système pour améliorer le respect du droit international humanitaire permettant de mieux repérer et prévenir les violations de ce droit et d'y mettre fin quand elles se produisent. UN ويهدف الأول منهما، وهو مبادرة مشتركة مع الحكومة السويسرية، إلى إنشاء نظام جديد لتحسين امتثال القانون الإنساني الدولي من أجل تحسين تحديد الانتهاكات أثناء حدوثها ومنعها ووقفها.
    Le Kenya a également signé une initiative conjointe sur le désarmement en 2002 avec l'Ouganda pour faciliter le désarmement des communautés pastorales le long de notre frontière commune. UN كما وقّعت كينيا على مبادرة مشتركة لنزع السلاح مع أوغندا عام 2005 لتيسير نزع سلاح المجتمعات الرعوية على طول حدودنا المشتركة.
    une initiative conjointe avec la Banque mondiale dans un pays sortant d'un conflit UN اتخاذ مبادرة مشتركة واحدة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع
    une initiative conjointe d'évaluation et de suivi de la désertification est en cours de réalisation. UN وهناك مبادرة مشتركة بشأن تقييم ورصد التصحر قيد التنفيذ.
    Il s'agit d'une initiative conjointe de l'Association latino-américaine d'éducation radiophonique, de l'Association mondiale des radiodiffuseurs communautaires et de la FAO. UN وهي جهد مشترك بين رابطة التثقيف الإذاعي، والرابطة العالمية للإذاعيين في المجتمعات المحلية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    En Chine, le PNUD et le Ministère du développement international du Royaume-Uni apportent leur appui à une initiative conjointe en cours sur l'amélioration de l'enseignement dans les zones éloignées recourant aux TIC et à l'enseignement à distance. UN وفي الصين، يجري حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي ووزارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، تنفيذ مبادرة مشتركة تستهدف تحسين التعليم في المناطق النائية باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم من بُعد.
    La première de ces unités, qui sera établie à Jakarta, sera une initiative conjointe de l'Institut indonésien pour la science et du Bureau régional de l'UNESCO. UN وسيجري إنشاء أولى الوحدات في جاكارتا، كمبادرة مشتركة من جانب المعهد اﻹندونيسي للعلوم والمكتب اﻹقليمي لليونسكو.
    L'Académie internationale de lutte contre la corruption, créée sur la base d'une initiative conjointe de l'ONUDC, de l'Autriche, de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) et d'autres partenaires, est devenue une organisation internationale indépendante le 8 mars 2011. UN وقد أُنشئت الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في أعقاب مبادرة اشترك في اتخاذها المكتب والنمسا والمكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال وأصحاب مصلحة آخرون، وأصبحت منظمة دولية مستقلة في 8 آذار/مارس 2011.
    Le Plan d'approche pour < < Émancipation et intégration > > était une initiative conjointe des Ministres de l'émancipation et de l'intégration. UN وكانت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل`مبادرة مشتركة من الوزراء المسؤولين عن التحرر والتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus