"une insuffisance" - Traduction Français en Arabe

    • من نقص
        
    • نقصاً
        
    • نقص النمو
        
    • لفشل
        
    • العجز المحتملة
        
    • تواجه نقصا
        
    • عدم كفاية
        
    • فشل في الجهاز
        
    • وجها من أوجه القصور
        
    Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. UN ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم.
    Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. UN ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم.
    Le taux de scolarisation est inférieur à 50 % dans les provinces et l'ensemble du système éducatif souffre d'une insuffisance de ressources. UN ومعدل المسجلين في اﻷقاليم أقل من ٥٠ في المائة، ويعاني نظام التعليم كله من نقص الموارد.
    En prévision d'un déficit similaire en 2011, l'Office a encore ramené le budget de son programme de 621,2 à 568 millions de dollars, et il prévoit encore une insuffisance de 53 millions de dollars. UN وتوقعاً لحالات نقص مماثلة في عام 2011، قلصت الأونروا مرة أخرى إجمالي احتياجات برامجها من 621.2 مليون دولار إلى 568 مليون دولار، ولكنها لا تزال تتوقع نقصاً قدره 53 مليون دولار.
    Toutefois, nous nous heurtons à une insuffisance des ressources tant humaines que financières. UN ومع ذلك، فنحن نواجه نقصاً في الموارد، البشرية والمالية على حد سواء.
    c) La proportion d'enfants présentant une insuffisance pondérale, une émaciation ou un retard de croissance d'un degré modéré/grave; UN (ج) نسبة الأطفال الذين يعانون من انخفاض معتدلٍ أو شديد في الوزن أو من نقص النمو أو الهزال؛
    Cette décision était fondée sur un rapport de l'hôpital universitaire Asyut, qui avait confirmé que la mort était imputable à une insuffisance rénale. UN وكان هذا القرار يستند إلى تقرير من مستشفى جامعة أسيوط أكد أن وفاته حدثت نتيجة لفشل كلوي.
    L'indicateur choisi est la proportion des moins de cinq ans accusant une insuffisance pondérale. UN والمؤشر المختار هو نسبة من يعانون من نقص في الوزن في فئة الأطفال الأقل من خمس سنوات.
    Le pays souffre d'une insuffisance de ressources énergétiques primaires, lesquelles ne comptent que pour 11 % dans la consommation totale. UN ويعاني البلد من نقص في موارد الطاقة الرئيسية الخاصة به إذ تشكل 11 في المائة فقط من مجموع الاستهلاك.
    Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Il demeure cependant que près de la moitié des enfants de l'Asie du Sud continuent de présenter une insuffisance pondérale. UN ومع ذلك لا يزال نصف مجموع الأطفال تقريبا في جنوب آسيا يعانون من نقص الوزن.
    Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale UN نسبة الأطفال تحت سن 5 سنوات الذين يعانون من نقص الوزن
    Près de 39 % des enfants accusent une insuffisance pondérale, soit un des taux les plus élevés du monde. UN ويعاني نحو ٣٩ في المائة من اﻷطفال من نقص في الوزن وهو معدل من أعلى المعدلات في العالم.
    Il a également appelé l'attention sur ce qu'il considérait comme une insuffisance d'informations sur les modalités d'utilisation et la méthode d'application en Jamaïque. UN ثم لفت أيضاً الانتباه إلى ما يعتبره نقصاً في المعلومات عن أنماط الاستعمال وأساليب التطبيق في جامايكا.
    Un tel état de choses a encore été aggravé par le fait que certains pays pâtissent d'une insuffisance critique de ressources financières et qu'ils ont dû remettre à plus tard la mise en œuvre d'une structure programmatique globale. UN وقد تفاقم هذا الوضع نتيجة لعامل آخر. فحيث إن بعض البلدان واجهت ولا تزال تواجه نقصاً حاداً في الموارد المالية تعين إرجاء تنفيذ إقامة هيكل شامل لبرامج العمل الوطنية.
    En l'absence d'une réglementation adéquate, l'asymétrie de l'information pourrait aboutir à une insuffisance de l'offre de crédit pour un groupe de population donné ou bien être à l'origine de risques moraux par suite d'une surabondance de l'offre et du surendettement. UN فعدم تماثل المعلومات يمكن أن يسبب، في ظل غياب الضوابط المناسبة، نقصاً في العرض الائتماني بالنسبة لمجموعة معينة من السكان، ومخاطر معنوية تؤدي إلى فرط في العرض وإلى مديونية.
    c) La proportion d'enfants présentant une insuffisance pondérale modérée ou grave, une émaciation ou un retard de croissance; UN (ج) نسبة الأطفال المصابين بشكل معتدلٍ أو شديد بانخفاض الوزن أو نقص النمو أو الهزال؛
    c) La proportion d'enfants présentant une insuffisance pondérale modérée ou grave, une émaciation ou un retard de croissance; UN (ج) نسبة الأطفال المصابين بشكل معتدلٍ أو شديد بانخفاض الوزن أو نقص النمو أو الهزال؛
    Vérifier les reins du patient. Peut-être une insuffisance rénale. Open Subtitles تفقد كليتا المريض, ربما يكون قد تعرض لفشل
    Ce montant servira, le cas échéant, à couvrir une insuffisance des recettes et à faire face à des difficultés de trésorerie. UN وهذا المبلغ يغطي حالات العجز المحتملة في اﻹيرادات أو صعوبات السيولة النقدية.
    Face à une insuffisance de ressources humaines et financières, le Botswana se tourne vers le système des Nations Unies et ses partenaires de développement en attendant la poursuite de l'aide fournie. UN وقالت في خاتمة بيانها إن بوتسوانا تواجه نقصا في الموارد البشرية والمالية، ولذلك فهي تتطلع إلى الحصول على دعم متواصل من منظومة الأمم المتحدة وشراكائها في التنمية.
    Quoi qu'il en soit, le Président du principal organe de l'ONU ne doit pas être handicapé par une insuffisance de ressources budgétaires et humaines. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي ألا يتم شل حركة رئيس الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بسبب عدم كفاية الموارد المالية والبشرية.
    Cause de la mort ... un arrêt cardiaque dû à une insuffisance respiratoire. Open Subtitles سبب الوفاة... السكتة القلبية الناجمة عن فشل في الجهاز التنفسي
    a) Recommandations capitales. Recommandations concernant une insuffisance ou une faiblesse majeure ou généralisée dans la conception ou l'exécution du programme ou l'obtention des résultats, qui doivent être mises en œuvre sous peine de compromettre gravement la concrétisation des objectifs du programme; UN (أ) توصية حاسمة (Critical): توصية تتناول وجها من أوجه القصور أو الضعف الهام و/أو المتفشي في تصميم البرنامج أو تنفيذه أو أدائه أو تحقيق نتائجه، وينطوي على خطر شديد، إذا لم تنفذ التوصية، بالنسبة لتحقيق أهداف البرنامج التي صدرت بشأنها ولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus